| The police should be provided with all the necessary resources to investigate and prosecute cases of trafficking. | Полиции следует предоставить любые необходимые средства для расследования случаев торговли людьми и для преследования виновных. |
| Ireland was also working to combat all forms of trafficking in persons. | Ирландия предпринимает также усилия по борьбе со всеми формами торговли людьми. |
| She would, however, appreciate additional information on current steps to protect the victims of trafficking. | Тем не менее она будет приветствовать дополнительную информацию о текущих мерах по защите жертв торговли людьми. |
| In 2011, the Serious Crimes Prosecutor's Office had investigated 28 complaints of trafficking. | В 2011 году Прокуратурой по расследованию тяжких преступлений было рассмотрено 28 жалоб по фактам торговли людьми. |
| It had signed a number of international and regional instruments relating to human trafficking, forced labour and child labour. | Был подписан целый ряд международных и региональных договоров, касающихся проблем торговли людьми, принудительного и детского труда. |
| The Czech Republic had also adopted complex strategies and action plans to tackle domestic violence and human trafficking. | Чешская Республика также приняла комплексные стратегии и планы действий по решению проблемы насилия в семье и торговли людьми. |
| She also enquired about complaints dealing with ill-treatment, domestic violence or trafficking. | Она также интересуется жалобами, касающимися жестокого обращения, насилия в семье или торговли людьми. |
| A shelter for victims of trafficking and torture was being established. | В настоящее время создается приют для жертв торговли людьми и применения пыток. |
| The delegation indicated that the persistence of trafficking in persons and people-smuggling is of great concern. | Делегация отметила, что серьезную обеспокоенность вызывает распространенность торговли людьми и случаев контрабанды людей. |
| The toolkit helps governmental authorities, NGOs and other stakeholders to tackle the problem of trafficking in persons more effectively. | Данная подборка материалов способствует государственным органам, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам в решении проблемы торговли людьми более эффективным образом. |
| Draft legislation providing for protection for victims of trafficking was currently before Parliament. | В настоящее время законопроект, предусматривающий защиту жертв торговли людьми, находится на рассмотрении парламента. |
| Please describe in detail any formal, systematic procedure in place for identifying victims of human trafficking and referring them to sources of assistance. | Просьба подробно описать официально установленный систематический порядок выявления жертв торговли людьми и направления их в места оказания помощи. |
| Steps are currently being taken to establish regional rehabilitation centres for victims of human trafficking. | В настоящее время принимаются меры по созданию региональных реабилитационных центров для жертв торговли людьми. |
| Paragraphs 2 and 3 describe qualified forms of human trafficking. | В частях 2 и 3 установлены квалифицированные виды состава торговли людьми. |
| A matter under the serious attention of the Romanian authorities is human trafficking (see recommendation 12). | Предметом серьезного внимания румынских властей является проблема торговли людьми (см. рекомендацию 12). |
| CoE-GRETA highlighted shortcomings in the institutional and procedural framework for the repatriation and return of victims of trafficking. | ГРЕТА СЕ указала на недостатки институциональной и процессуальной системы репатриации и возвращения жертв торговли людьми. |
| ASTRA noted that there was the prevalence of internal trafficking, including during 2011. | АСТРА отметила широкое распространение в стране внутренней торговли людьми, в том числе и в течение 2011 года. |
| The proportion of children mostly girls, among identified trafficking victims, had been very high year after year. | Доля детей, главным образом девочек, среди выявленных жертв торговли людьми из года в год остается очень высокой. |
| UNHCR continued to work with IOM to improve cooperation on the identification and protection of victims of trafficking. | УВКБ продолжило работу с МОМ, направленную на укрепление сотрудничества в выявлении и защите жертв торговли людьми. |
| Steps taken to prevent trafficking and family violence can be considered examples of best practices. | Принимаемые меры по недопущению торговли людьми и насилия в семье можно считать примерами передовой практики. |
| The Government considers it important to protect and assist appropriately victims of violence against women and human trafficking. | Правительство считает важным защищать жертв насилия в отношении женщин и торговли людьми и оказывать им помощь. |
| The Scottish Government had changed the law to tackle trafficking and was meeting European standards. | Шотландское правительство изменило свое законодательство, включив в него вопросы торговли людьми и обеспечив его соответствие европейским стандартам. |
| The Government had put forward a amendment to the Criminal Act which contained a comprehensive definition of human trafficking. | Правительство предложило поправку к Уголовному кодексу, которая содержит всеобъемлющее определение торговли людьми. |
| However, it expressed concern at the reported growth in racial discrimination and human trafficking. | Вместе с тем он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о росте расовой дискриминации и торговли людьми. |
| Egypt welcomed the recognition by Zambia of the negative impact of human trafficking on enjoyment of human rights and its enactment of the relevant Act. | Египет приветствовал признание Замбией пагубных последствий торговли людьми для пользования правами человека и принятие ею соответствующего закона. |