Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The Russian Federation will continue to make a significant contribution to the development of international cooperation to combat human trafficking. Россия продолжит вносить существенный вклад в развитие международного сотрудничества по предотвращению торговли людьми.
The Panel was further provided with two consultancies of a limited duration for cross-border trafficking and natural resources. Кроме того, в Группу были на определенный срок приглашены два консультанта по вопросам трансграничной торговли людьми и природных ресурсов.
Moreover, UNODC conducted training workshops on the issue of money-laundering in the context of smuggling of migrants and trafficking in persons. Кроме того, ЮНОДК провело учебные практикумы по проблеме отмывания денежных средств в контексте незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми.
Egypt described its work with countries in the region to update laws on trafficking or implement action plans. Египет рассказал о своей работе со странами своего региона над модернизацией законодательства о пресечении торговли людьми или выполнении планов действий.
The Unit investigated 113 cases involving drug, human and arms trafficking, as well as financial crimes. Группа расследовала 113 дел, касающихся наркотиков, незаконной торговли людьми и оружием, а также финансовых преступлений.
He asked whether children from the Egyptian and Roma communities were more affected by trafficking than other children. Он спрашивает, не страдают ли чаще других от торговли людьми дети из общин египтян и рома.
Furthermore, police officers received training on the issue of trafficking in persons and its links to transnational organized crime. Кроме того, сотрудники полиции проходят обучение по проблематике торговли людьми и ее связи с транснациональной организованной преступностью.
The national and regional police forces worked together to prevent trafficking and to dismantle the gangs involved. Национальные и региональные полицейские формирования взаимодействуют в целях предупреждения торговли людьми и пресечения деятельности занимающихся этим преступных групп.
His Government had concluded a bilateral treaty with Thailand on the repatriation of victims of trafficking in persons. Правительство его страны заключило двусторонний договор с Таиландом о репатриации жертв торговли людьми.
Mr. Ewomsan said that he appreciated the Government's acknowledgment of the reality of human trafficking in the Lao People's Democratic Republic. Г-н Эвомсан положительно оценивает признание правительством проблемы торговли людьми в Лаосской Народно-Демократической Республике.
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев.
A national field work team had been established to investigate suspected cases of trafficking and provide assistance to victims. Учреждена национальная рабочая группа для расследования на местах предполагаемых случаев торговли людьми и оказания помощи пострадавшим.
The Committee underscores the need to continue working with neighbouring countries to tackle the problem of human trafficking. Комитет подчеркивает необходимость продолжения сотрудничества с соседними странами для адекватного решения проблемы торговли людьми.
The border between Paraguay and Argentina was especially porous, and many Paraguayan victims of trafficking were therefore transported to Argentina. Граница между Парагваем и Аргентиной чрезвычайно прозрачна, и поэтому многих парагвайцев - жертв торговли людьми перевозят именно в Аргентину.
Although the Criminal Code had been amended to criminalize trafficking in persons, loopholes in existing laws remained. Хотя в Уголовный кодекс были внесены поправки о криминализации торговли людьми, в действующем законодательстве все же имеются пробелы.
The Committee notes as positive the various training programmes for law enforcement personnel on detection of trafficking victims and investigation practices. Комитет отмечает в качестве позитивных различные программы обучения сотрудников правоохранительных органов методам обнаружения жертв торговли людьми и практическим методам проведения расследований.
Uzbek law on preventing and suppressing human trafficking meets the requirements of universally recognized international instruments. Законодательство Республики Узбекистан в сфере предупреждения и пресечения торговли людьми соответствует общепризнанным международным документам.
A wide range of preventive and informational activity is carried out in all provinces in order to prevent trafficking in children. С целью предотвращения торговли людьми ведется широкая профилактическая и информационная деятельность во всех областях Республики Узбекистан.
In 2010, procuratorial staff carried out approximately 8,000 legal information activities to prevent and warn against human trafficking. Сотрудниками прокуратуры за 2010 год проведено около 8 тыс. мероприятий по правовой пропаганде в целях профилактики и предупреждения торговли людьми.
Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми.
The migration crisis has exposed an elaborate human trafficking system and the violation of the human rights of our emigrants. Этот миграционный кризис обнажил изощренную схему торговли людьми и уязвимость мигрантов из наших стран в том, что касается прав человека.
To that end, she has developed a set of basic principles on the right to effective remedies for victims of trafficking. С этой целью она разработала свод основных принципов в отношении права жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты.
States shall provide guarantees of non-repetition of trafficking in persons to combat impunity and prevent future violations. Государства предоставляют гарантии неповторения случаев торговли людьми в целях борьбы с безнаказанностью и предотвращения дальнейших нарушений.
The Committee recommends that the State party step up investigations into trafficking, prosecute those responsible and impose appropriate penalties. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать расследования случаев торговли людьми, привлекать виновных к ответственности и выносить им соответствующие наказания.
The scourge of human trafficking, an unacceptable dimension of migration, must be ended. Необходимо покончить с проблемой торговли людьми - неприемлемым аспектом процесса миграции.