| The Russian Federation will continue to make a significant contribution to the development of international cooperation to combat human trafficking. | Россия продолжит вносить существенный вклад в развитие международного сотрудничества по предотвращению торговли людьми. |
| The Panel was further provided with two consultancies of a limited duration for cross-border trafficking and natural resources. | Кроме того, в Группу были на определенный срок приглашены два консультанта по вопросам трансграничной торговли людьми и природных ресурсов. |
| Moreover, UNODC conducted training workshops on the issue of money-laundering in the context of smuggling of migrants and trafficking in persons. | Кроме того, ЮНОДК провело учебные практикумы по проблеме отмывания денежных средств в контексте незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми. |
| Egypt described its work with countries in the region to update laws on trafficking or implement action plans. | Египет рассказал о своей работе со странами своего региона над модернизацией законодательства о пресечении торговли людьми или выполнении планов действий. |
| The Unit investigated 113 cases involving drug, human and arms trafficking, as well as financial crimes. | Группа расследовала 113 дел, касающихся наркотиков, незаконной торговли людьми и оружием, а также финансовых преступлений. |
| He asked whether children from the Egyptian and Roma communities were more affected by trafficking than other children. | Он спрашивает, не страдают ли чаще других от торговли людьми дети из общин египтян и рома. |
| Furthermore, police officers received training on the issue of trafficking in persons and its links to transnational organized crime. | Кроме того, сотрудники полиции проходят обучение по проблематике торговли людьми и ее связи с транснациональной организованной преступностью. |
| The national and regional police forces worked together to prevent trafficking and to dismantle the gangs involved. | Национальные и региональные полицейские формирования взаимодействуют в целях предупреждения торговли людьми и пресечения деятельности занимающихся этим преступных групп. |
| His Government had concluded a bilateral treaty with Thailand on the repatriation of victims of trafficking in persons. | Правительство его страны заключило двусторонний договор с Таиландом о репатриации жертв торговли людьми. |
| Mr. Ewomsan said that he appreciated the Government's acknowledgment of the reality of human trafficking in the Lao People's Democratic Republic. | Г-н Эвомсан положительно оценивает признание правительством проблемы торговли людьми в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. | Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев. |
| A national field work team had been established to investigate suspected cases of trafficking and provide assistance to victims. | Учреждена национальная рабочая группа для расследования на местах предполагаемых случаев торговли людьми и оказания помощи пострадавшим. |
| The Committee underscores the need to continue working with neighbouring countries to tackle the problem of human trafficking. | Комитет подчеркивает необходимость продолжения сотрудничества с соседними странами для адекватного решения проблемы торговли людьми. |
| The border between Paraguay and Argentina was especially porous, and many Paraguayan victims of trafficking were therefore transported to Argentina. | Граница между Парагваем и Аргентиной чрезвычайно прозрачна, и поэтому многих парагвайцев - жертв торговли людьми перевозят именно в Аргентину. |
| Although the Criminal Code had been amended to criminalize trafficking in persons, loopholes in existing laws remained. | Хотя в Уголовный кодекс были внесены поправки о криминализации торговли людьми, в действующем законодательстве все же имеются пробелы. |
| The Committee notes as positive the various training programmes for law enforcement personnel on detection of trafficking victims and investigation practices. | Комитет отмечает в качестве позитивных различные программы обучения сотрудников правоохранительных органов методам обнаружения жертв торговли людьми и практическим методам проведения расследований. |
| Uzbek law on preventing and suppressing human trafficking meets the requirements of universally recognized international instruments. | Законодательство Республики Узбекистан в сфере предупреждения и пресечения торговли людьми соответствует общепризнанным международным документам. |
| A wide range of preventive and informational activity is carried out in all provinces in order to prevent trafficking in children. | С целью предотвращения торговли людьми ведется широкая профилактическая и информационная деятельность во всех областях Республики Узбекистан. |
| In 2010, procuratorial staff carried out approximately 8,000 legal information activities to prevent and warn against human trafficking. | Сотрудниками прокуратуры за 2010 год проведено около 8 тыс. мероприятий по правовой пропаганде в целях профилактики и предупреждения торговли людьми. |
| Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. | Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| The migration crisis has exposed an elaborate human trafficking system and the violation of the human rights of our emigrants. | Этот миграционный кризис обнажил изощренную схему торговли людьми и уязвимость мигрантов из наших стран в том, что касается прав человека. |
| To that end, she has developed a set of basic principles on the right to effective remedies for victims of trafficking. | С этой целью она разработала свод основных принципов в отношении права жертв торговли людьми на эффективные средства правовой защиты. |
| States shall provide guarantees of non-repetition of trafficking in persons to combat impunity and prevent future violations. | Государства предоставляют гарантии неповторения случаев торговли людьми в целях борьбы с безнаказанностью и предотвращения дальнейших нарушений. |
| The Committee recommends that the State party step up investigations into trafficking, prosecute those responsible and impose appropriate penalties. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать расследования случаев торговли людьми, привлекать виновных к ответственности и выносить им соответствующие наказания. |
| The scourge of human trafficking, an unacceptable dimension of migration, must be ended. | Необходимо покончить с проблемой торговли людьми - неприемлемым аспектом процесса миграции. |