| prevention of trafficking in human beings and protection of victims; | предотвращение торговли людьми и защита жертв; |
| Submitted in Definition of trafficking in persons; discrimination in employment in the public administration; situation of domestic workers. | Определение торговли людьми; дискриминация при приеме на работу в органы государственного управления; положение домашних работников |
| The limited knowledge of this form of trafficking in persons poses a key obstacle to finding a comprehensive solution at the global level. | Ограниченность знаний об этой форме торговли людьми представляет собой одно из главных препятствий для нахождения всестороннего решения этой проблемы на глобальном уровне. |
| The Federation, in cooperation with the International Organization for Migration, held workshops in a number of governorates on a law to prevent trafficking in persons. | Федерация провела в ряде провинций совместно с Международной организацией по миграции семинары, посвященные закону о предотвращении торговли людьми. |
| The Criminal Investigation Department of the Guyana police investigated seven cases of trafficking in persons, in which nine people were involved, in 2010. | В 2010 году департамент уголовных расследований полицейского управления Гайаны провел расследования по семи случаям торговли людьми, в которых были замешены девять человек. |
| The funding of non-public residential Centers of victims of trafficking is done by transferring central budget funds to local government bodies and from them to these Centers. | Финансирование негосударственных центров размещения жертв незаконной торговли людьми осуществляется путем перевода средств центрального бюджета органам местного самоуправления и из этих органов в соответствующие центры. |
| CoE-GRETA urged the authorities to ensure that victims of trafficking are systematically informed of the possibility of, and/or are effectively granted, a recovery and reflection period. | ГРЕТА СЕ настоятельно рекомендовала властям систематически информировать жертв торговли людьми о возможности периода восстановления и обдумывания и/или его реального предоставления. |
| There exists a series of inquiries into alleged cases of human trafficking in Angola, which are being investigated by the competent judicial bodies. | В настоящее время компетентные судебные органы проводят расследования в связи с рядом утверждений о случаях торговли людьми в Анголе. |
| The Committee is concerned about the prevalence of trafficking in persons in the State party and the lack of official data available on its extent. | Комитет выражает озабоченность в связи с распространенностью в государстве-участнике торговли людьми и недостаточностью имеющихся официальных данных о ее масштабах. |
| Please indicate whether a mechanism to monitor and evaluate the effectiveness of the 2008 national plan of action against trafficking and smuggling of persons has been established. | Просьба указать, был ли создан механизм мониторинга и оценки эффективности реализации Национального плана действий против торговли людьми и контрабанды людей (2008 год). |
| Updated information on the prevalence of human trafficking | Обновленная информация о масштабах торговли людьми. |
| In 2013, the Police of the Czech Republic registered a total of 18 offenses of trafficking, while 11 of them were solved. | В 2013 году полиция Чешской Республики зарегистрировала 18 преступлений торговли людьми, 11 из которых были раскрыты. |
| Development of the crime of human trafficking in the previous period is presented in the following table: | Изменения количества преступлений торговли людьми в предшествующий период представлены в следующей таблице: |
| It noted efforts to combat corruption and organized crime and the enhancement of legislation regarding discrimination, human trafficking, and children's and women's rights. | Она отметила усилия по борьбе с коррупцией и организованной преступностью и улучшение законодательства, касающегося дискриминации, торговли людьми и прав детей и женщин. |
| 105.26 Implement the normative framework in order to ensure protection of the victims of trafficking (Lithuania); | 105.26 применять нормативные рамки в целях обеспечения защиты жертв торговли людьми (Литва); |
| Costa Rica commended the legislative initiatives taken by the Democratic Republic of the Congo to protect vulnerable groups, and action to prevent human trafficking and violence against women and children. | Коста-Рика одобрила предпринимаемые Демократической Республикой Конго законодательные инициативы по защите уязвимых категорий и действия по предотвращению торговли людьми и насилия в отношении женщин и детей. |
| South Sudan welcomed the strengthened institutions, noting the incorporation of provisions of international instruments into the Constitution, judicial reform and measures to prevent and combat human trafficking. | Южный Судан приветствовал укрепление институтов, отметив включение положений международных документов в Конституцию, судебную реформу и меры по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней. |
| Given the transnational nature of trafficking in persons, efforts to combat the offence can only succeed through cooperation with the International Criminal Police Organization, (ICPO-INTERPOL). | Учитывая транснациональный характер торговли людьми, борьба с этим преступлением может быть успешной при условии сотрудничества с Международной организацией уголовной полиции - Интерполом. |
| The Consular department runs training for consular officials yearly, designed to train identification of victims of human trafficking and offer them qualified assistance. | Консульский департамент ежегодно проводит подготовку с целью обучить сотрудников консульских отделов методам распознавания жертв торговли людьми и оказания им квалифицированной помощи. |
| Figures on the (potential) number of human trafficking victims | Данные о (потенциальном) числе жертв торговли людьми |
| This group organizes joint checks and investigates to see whether barriers can be put in place to prevent human trafficking using the "barrier model". | Эта группа организовывает проведение совместных проверок и изучает возможности для предотвращения торговли людьми с использованием "модели возведения барьеров". |
| The study analyses the strengths and weaknesses in the islands' laws, policies, procedures, practices and partnerships in the area of human trafficking. | В исследовании проводится анализ достоинств и недостатков законодательства, политики, процедур, практики и партнерских отношений островов в области торговли людьми. |
| The Committee is also concerned at the lack of medical, legal and social assistance, including shelter, for the victims of trafficking (art. 10). | Комитет обеспокоен также отсутствием медицинской, правовой и социальной помощи, включая приюты, для жертв торговли людьми (статья 10). |
| Portuguese authorities are participating in the EU Catch & Sustain project, aimed at establishing a platform to prevent trafficking in children and to reintegrate victims. | Португальские власти участвуют в проекте ЕС "Найти и помочь", предусматривающем создание платформы по предупреждению торговли людьми и реинтеграции жертв. |
| Please clarify whether legal entities would be accountable for involvement in crimes other than trafficking in persons that are covered by the Optional Protocol. | Просьба уточнить, несут ли юридические лица ответственность за соучастие в преступлениях - за исключением торговли людьми, - предусмотренных Факультативным протоколом. |