| Liechtenstein will consider further measures to identify victims of trafficking, ensure their protection, and prevent trafficking. | Лихтенштейн рассмотрит вопрос о принятии дополнительных мер по установлению жертв торговли людьми, обеспечению их защиты и предупреждению такой торговли. |
| The criminalization of human trafficking is an essential aspect of any programme to combat and prevent trafficking in persons. | Криминализация торговли людьми является одним из важнейших аспектов любой программы по борьбе с торговлей людьми и ее предотвращению. |
| Legislation had been enacted to prevent human trafficking, which effectively banned trafficking of children. | Вступило в действие законодательство по предотвращению торговли людьми, в котором устанавливается действенный запрет на торговлю детьми. |
| Human trafficking indicators had also been developed to monitor and evaluate the situation regarding human trafficking. | Наряду с этим в целях контроля и оценки ситуации в отношении торговли людьми были разработаны показатели в этой области. |
| Standardizing the collection of statistical information on trafficking and related movements that may include a trafficking element. | Стандартизация сбора статистической информации о торговле людьми и смежных перемещениях, которые могут содержать в себе элемент торговли людьми. |
| General Assembly resolutions on trafficking in women should include a reference to that aspect of trafficking in persons. | В резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о торговле женщинами необходимо включить ссылку на этот аспект торговли людьми. |
| The Government of Myanmar has undertaken effective measures to combat the global phenomenon of human trafficking, particularly trafficking in women and children. | Правительство Мьянмы предпринимает эффективные меры по борьбе с глобальным явлением торговли людьми, особенно торговли женщинами и детьми. |
| Regarding trafficking in human beings, the statement singled out its concerns about trafficking in women and children. | Что касается торговли людьми, то в заявлении подчеркивается обеспокоенность торговле женщинами и детьми. |
| Strategies aimed at preventing trafficking shall address demand as a root cause of trafficking. | Стратегии, направленные на предупреждение торговли людьми, должны рассматривать спрос как одну из коренных причин такой торговли. |
| Several speakers highlighted the importance of protecting the victims of trafficking in persons and advocated a multidisciplinary approach to combating such trafficking. | Ряд выступавших подчеркнули важность защиты жертв торговли людьми и выступили за применение междисциплинарного подхода к борьбе с такой торговлей. |
| One form of trafficking in persons is trafficking in children, including newborns. | Одним из видов торговли людьми является торговля детьми, в т.ч. новорожденными. |
| Oman highlighted its efforts in monitoring trafficking activities and prosecuting perpetrators of trafficking in persons. | Оман сообщил о своих усилиях в области мониторинга случаев торговли людьми и уголовного преследования правонарушителей, занимающихся торговлей людьми. |
| Also included are offences of trafficking in women and children which conforms to international definitions of trafficking. | Также включены преступления, связанные с торговлей женщинами и детьми, в соответствии с международными определениями торговли людьми. |
| New Zealand had adopted the definition of trafficking as given in the Palermo Protocol, which covered only transnational trafficking. | Новая Зеландия приняла определение торговли людьми, данное в Палермском протоколе, которое охватывает только транснациональную торговлю. |
| Regarding women and human trafficking, the delegate welcomed international efforts to prevent and punish human trafficking and victims. | Касаясь вопроса о положении женщин и торговле людьми, представитель делегации приветствовал международные усилия, направленные на предотвращение и пресечение торговли людьми и на защиту ее жертв. |
| In her seventh report on trafficking in human beings, the National Rapporteur again devoted attention to the trafficking of children. | В своем седьмом докладе по проблеме торговли людьми Национальный докладчик вновь уделила внимание торговле детьми. |
| Noting Greece's acceptance of recommendations on trafficking in persons, Armenia was confident that Greece would continue its efforts to prevent human trafficking. | Отметив принятие Грецией рекомендаций, касающихся торговли людьми, Армения выразила уверенность, что Греция будет и впредь предпринимать усилия в целях предотвращения этого явления. |
| Virtually every Member State was affected by trafficking; the global economic crisis had increased vulnerability to trafficking. | Проблема торговли людьми затрагивает фактически все государства-члены; мировой экономический кризис увеличивает уязвимость перед этим явлением. |
| The concept of trafficking no longer requires a cross-border element and internal trafficking is also punishable. | Концепция торговли людьми более не требует наличия признаков незаконного перемещения через границу, и торговля людьми внутри страны также уголовно наказуема. |
| Ghana has passed a human trafficking law and is taking steps to reduce child trafficking. | Гана приняла Закон о торговле людьми и предпринимает шаги для сокращения масштабов торговли людьми. |
| ILO implements technical cooperation projects to prevent trafficking (including child trafficking) in about 40 member States. | МОТ осуществляет проекты технического сотрудничества по предупреждению торговли людьми (включая торговлю детьми) примерно в 40 государствах-членах. |
| The statutory definition of trafficking in persons covers not only transnational trafficking, but also involves domestic trafficking in human beings. | Предусмотренное законом определение торговли людьми охватывает не только транснациональную торговлю, но и включает торговлю людьми внутри страны. |
| The plan applies to all forms of human trafficking, including trafficking for forced labour and child trafficking. | Этот план охватывает все формы торговли людьми, включая торговлю для целей принудительного труда и торговлю детьми. |
| It welcomed Government action to address human trafficking and noted that, despite the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking, no sentences on trafficking had been issued. | Они приветствовали деятельность правительства по борьбе с торговлей людьми и отметили, что, несмотря на возбуждение уголовных расследований по случаям предполагаемой торговли людьми, не было вынесено ни одного приговора в этой связи. |
| Desk research by Stakeholders on trafficking in the country undertaken, which findings included that the main reasons of trafficking are poverty and general lack of awareness on human trafficking. | Заинтересованными сторонами проводятся теоретические исследования по вопросу о торговле людьми в стране; их выводы свидетельствуют о том, что главной причиной торговли людьми являются бедность и недостаточная осведомленность в отношении этой проблемы. |