| She wondered whether that situation had changed and what measures had been taken to stop trafficking. | Оратор спрашивает, произошли ли изменения в этом отношении и какие меры были приняты для пресечения торговли людьми. |
| It is hoped that these poverty alleviation schemes will contribute towards reduction of trafficking. | Есть надежда, что указанные программы, проводимые в целях борьбы с нищетой, будут также содействовать сокращению торговли людьми. |
| I knew I had to escape the net or else endure the horrors of human trafficking. | Я знал, что мне нужно избегать сетей, либо терпеть ужасы торговли людьми. |
| No illegals, no human trafficking. | Ничего нелегального, никакой торговли людьми. |
| In addition, the Committee is concerned that the legal framework to protect victims and witnesses of trafficking remains inadequate. | Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что правовая основа защиты жертв и свидетелей торговли людьми по-прежнему является недостаточной. |
| The State party should also develop educational trainings for all officials on human trafficking, domestic violence, migrants, minorities and other vulnerable groups. | Государству-участнику следует также разрабатывать образовательные программы для всех должностных лиц по вопросам, касающимся торговли людьми, насилия в семье, мигрантов, меньшинств и других уязвимых групп. |
| C. State obligations to prevent and combat human trafficking in supply chains | С. Обязательства государств по предотвращению торговли людьми в цепочках поставок и борьбе с ней |
| (b) To effectively investigate and prosecute trafficking; | Ь) по эффективному расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных; |
| Education, training and awareness-raising programmes aimed at improving knowledge of trafficking and its risks are the measures most commonly implemented by reporting States. | Просвещение, обучение и программы повышения уровня информированности, направленные на более углубленное понимание проблемы торговли людьми и тех угроз, которые она представляет, являются наиболее распространенными мерами, которые принимаются в большинстве предоставивших информацию государств. |
| More than 100 officers took part in the operation, which stemmed from an investigation into human trafficking originally launched in 2011. | В этой операции, которая проводилась по результатам расследования фактов торговли людьми, начатого еще в 2011 году, приняли участие свыше 100 полицейских. |
| It also notes as positive that the State party has improved the protection of trafficking victims by authorizing renewable Temporary Residence Permits. | Кроме того, в качестве позитивного факта он констатирует, что государство-участник усилило защиту жертв торговли людьми, разрешив выдавать им временные виды на жительство. |
| The helplines handle, inter alia, citizens' requests for assistance for victims of human trafficking. | На горячие линии так же поступают заявления от граждан с просьбой оказание помощи, тем, кто пострадал от торговли людьми. |
| Children whose births are unregistered may not be able to access health and education services and be protected from violence, exploitation and trafficking. | Дети, рождение которых не зарегистрировано, могут лишиться возможности получить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию и оказаться незащищенными от насилия, эксплуатации и торговли людьми. |
| Nigeria has entered into a number of bilateral agreements with some countries on trafficking in persons. | Нигерия заключила целый ряд двусторонних соглашений с некоторыми странами по проблеме торговли людьми. |
| The Sahel region has historically hosted important trade routes, which also drew illegal trafficking of goods, drugs and people. | По Сахельскому региону исторически проходят важные торговые пути, которые стали также каналами для незаконного оборота товаров, наркотрафика и торговли людьми. |
| The UNODC case law database on trafficking in persons was further developed to include over 1,000 cases from 83 countries. | Была расширена база данных УНП ООН о прецедентном праве в области торговли людьми, в которой теперь содержится информация о более чем 1000 дел из 83 стран. |
| Expert consultation on human trafficking and global supply chains | Экспертное консультативное совещание по проблеме торговли людьми в глобальных цепочках поставок |
| Regarding the protection of child victims of trafficking, the 2011 legislation established complementary detailed procedures with respect to identification and referral. | В связи с предоставлением защиты детям, пострадавшим от торговли людьми, принятое в 2011 году законодательство устанавливает дополнительные подробные процедуры по выявлению таких детей и их направлению к специалистам. |
| Greece appreciated many positive efforts to address human trafficking and asked Romania to elaborate on the results of those actions and share best practices. | Греция с удовлетворением отметила многочисленные позитивные усилия по преодолению проблемы торговли людьми и обратилась к Румынии с просьбой обобщить результаты этих мер и поделиться наилучшей практикой. |
| Data showed that its national campaign against human trafficking, launched seven years earlier, was having a tangible impact. | Данные свидетельствуют о том, что национальная кампания против торговли людьми, реализация которой была начата семь лет назад, приносит ощутимые результаты. |
| The two Protocols suggest various options that States may consider to protect victims of trafficking and the rights of smuggled migrants. | Два этих протокола предлагают различные варианты, которые государства могут рассматривать в целях защиты жертв торговли людьми и прав незаконно ввезенных мигрантов. |
| 2006 - 2009 statistics showing the number of identified victims of trafficking, conducted investigations and issued convictions are given below. | Ниже приводятся статистические данные за 2006 - 2009 годы с указанием числа выявленных жертв торговли людьми и количества проведенных расследований и вынесенных приговоров. |
| Making crime statistics more gender-sensitive has often focused on the areas of violence against women and trafficking in persons. | В деятельности по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в статистике преступности упор часто делается на вопросах насилия в отношении женщин и торговли людьми. |
| It also encouraged Governments to enhance information-sharing and data-collection capacity as a way of promoting cooperation to combat the trafficking problem. | Она также рекомендовала правительствам укрепить потенциал для обмена информацией и сбора данных в качестве одного из способов расширения сотрудничества в целях борьбы с проблемой торговли людьми. |
| Their goal is to make human trafficking the riskiest criminal business in California. | Цель работы организации заключается в том, чтобы создать для криминального бизнеса в сфере торговли людьми наибольшее количество рисков. |