Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Strong laws on trafficking and organized crime have been introduced in some countries including provisions for witness incognito and victim protection programmes. В некоторых странах приняты жесткие законы в отношении торговли людьми и организованной преступности, включающие положения о сохранении личности свидетелей в тайне и программы защиты жертв.
Number and quality of human trafficking assessment reports drafted and databases established Количество и качество подготовленных докладов об оценке положения в области торговли людьми и созданных баз данных
Suggestions for achievable community-level programmes that will prevent trafficking Предложения в отношении осуществимых на уровне общин программ, которые будут способствовать предотвращению торговли людьми
(e) Take measures to establish universal jurisdiction over trafficking and related offences; ё) принимать меры для установления универсальной юрисдикции в отношении торговли людьми и связанных с ней правонарушений;
Counter-trafficking strategies and programmes are both immediate and long-term interventions, which should provide adequate frameworks for the elimination of trafficking. Стратегии и программы борьбы с торговлей предусматривают как незамедлительные, так и долгосрочные меры, которые должны обеспечить надлежащую основу для ликвидации торговли людьми.
A manual or tool kit that is being prepared will provide examples of good practices in preventing and combating such trafficking. В настоящее время ведется работа по подготовке руководства или сборника материалов, содержащего примеры надлежащей практики в области предупреждения и пресечения торговли людьми.
It also expresses concern that weak law enforcement can undermine the Government's efforts to eradicate trafficking. Он также обеспокоен тем, что слабое применение правоохранительных мер может привести к подрыву усилий правительства, направленных на искоренение торговли людьми.
Ecuador should also move beyond its Constitution and laws to attack trafficking by striking at its roots. Для ликвидации проблемы торговли людьми на корню Эквадор должен также использовать и другие методы борьбы, помимо мер, предусмотренных конституцией и законами.
The Department implemented various initiatives against trafficking, particularly in its political mission in Afghanistan and its peacekeeping missions in Timor-Leste, Liberia and Kosovo. Департамент осуществлял различные инициативы в деле борьбы с проблемой торговли людьми, в частности в контексте своей политической миссии в Афганистане и своих миротворческих миссий в Тиморе-Лешти, Либерии и Косово.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to work on trafficking in persons through its trafficking programme, which followed a two-pronged strategic approach: prevention of trafficking and protection to victims of trafficking. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало деятельность по борьбе с явлением торговли людьми через свою Программу по проблеме торговли людьми, которая осуществлялась по двум стратегическим направлениям: предупреждение торговли людьми и защита жертв такой торговли.
In 1993, the Canadian Immigration and Refugee Board introduced guidelines on gender-related persecution that may be relevant to cases of trafficking. В 1993 году Канадский совет по вопросам иммиграции и беженцев принял руководящие принципы, касающиеся преследования по признаку пола, которые могут быть связаны со случаями торговли людьми.
Within the OSCE Human Dimension cooperation process in Armenia, IOM coordinates a working group on gender and trafficking. В процессе сотрудничества в рамках человеческого измерения ОБСЕ в Армении МОМ координирует деятельность Рабочей группы по гендерным вопросам и вопросам торговли людьми.
In addition, various Government agencies had been using the media to raise public awareness of the issue of trafficking. Помимо этого, различные правительственные учреждения используют средства массовой информации для того, чтобы повысить степень осведомленности общества о проблеме торговли людьми.
The report indicates that Saudi Arabia has taken measures to prevent and combat trafficking, and that these efforts have achieved considerable success. В докладе указывается, что Саудовская Аравия приняла меры по предупреждению торговли людьми и борьбе с нею и что эти усилия позволили добиться значительных успехов.
The law included provisions to protect the victims of trafficking as well as activists who raised awareness about the problem. Закон содержит положения, предусматривающие защиту жертв торговли людьми, а также активистов, занимающихся распространением в обществе информации о данной проблеме.
Was that not evidence of trafficking? Не является ли это доказательством существования проблемы торговли людьми?
A notable increase in women migrants in low-wage jobs had led to higher degrees of exploitation, violence and trafficking. Следствием значительного увеличения числа женщин-мигрантов, занятых на низкооплачиваемых работах, стало усиление эксплуатации, рост случаев насилия и торговли людьми.
It urges the State party to pursue a holistic approach aimed at addressing the root causes of trafficking and improving prevention. Он настоятельно призывает государство-участник применять комплексный подход, направленный на устранение коренных причин торговли людьми и повышение эффективности мер по предотвращению такой торговли.
The Cell has launched, in coordination with UNICEF, awareness programmes in various districts with regard to trafficking and related exploitation. Эта инициатива была предпринята в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и программами по повышению осведомленности населения различных районов о проблеме торговли людьми и связанной с нею эксплуатации.
Pursuing and monitoring the struggle against trafficking Контроль и последующие действия в рамках борьбы против торговли людьми
Other vulnerable groups included caregivers exposed to health risks on the job, disabled women and victims of trafficking. Среди других категорий уязвимого населения следует упомянуть опекунов, работа которых сопряжена с риском для здоровья, женщин-инвалидов и жертв торговли людьми.
Progressive laws in some countries provide temporary or permanent legal status for trafficking victims, either in exchange for testimony or as a humanitarian act. Прогрессивные законы в некоторых странах содержат положения о предоставлении временного или постоянного юридического статуса для жертв торговли людьми либо в обмен на свидетельские показания, либо в качестве гуманитарного жеста.
Generally, the flow of trafficking is from developing countries to industrialized nations or towards neighbouring countries with marginally higher standards of living. В целом, поток торговли людьми направлен из развивающихся стран в промышленно развитые государства или в соседние страны с несколько более высоким уровнем жизни.
Two non-governmental organizations in the Dominican Republic offer a certificate programme for public officials on issues of gender equality, migration and trafficking. Две неправительственные организации в Доминиканской Республике осуществляют для государственных служащих программу по вопросам гендерного равенства, миграции и торговли людьми, после прохождения которой служащим выдается соответствующее свидетельство.
In Bosnia and Herzegovina, an evaluative study on trafficking showed that prosecution strategies are not respectful of special protection entitlements for children. В Боснии и Герцеговине аналитическое исследование проблемы торговли людьми показало, что стратегия привлечения к судебной ответственности не учитывает специальные методы защиты прав детей.