No cases of people trafficking had been recorded since August 2002, thanks to the Government's programme to combat all forms of trafficking. |
С августа 2002 года не было зарегистрировано ни одного случая торговли людьми благодаря осуществлению национальной программы по борьбе со всеми формами торговли людьми. |
The State has also promulgated Federal Act No. 51 of 2006 on the suppression of human trafficking, which provides deterrent penalties for perpetrators of human trafficking offences. |
Государство также приняло Федеральный закон Nº 51 от 2006 года о пресечении торговли людьми, который предусматривает сдерживающие наказания виновным в преступлении торговли людьми. |
The Committee was concerned that there was no apparent protection for victims of trafficking who were afraid to cooperate with the Gardaí in order to secure the prosecution of those who might be involved in trafficking. |
Члены Комитета испытывают озабоченность в связи с возможным отсутствием защиты для жертв торговли людьми, которые боятся сотрудничать с пограничной стражей для обеспечения привлечения к ответственности лиц, занимающихся такой торговлей. |
That Algeria take steps to adopt a legal framework to protect children from trafficking and to define trafficking as a criminal offence under domestic law; recommends that Algeria integrate the gender perspective in the follow-up process to the UPR. |
Алжиру следует предпринять шаги в целях создания правовой основы, обеспечивающей защиту детей от торговли людьми, а также квалифицировать "торговлю людьми" в качестве уголовного преступления по внутреннему праву; Алжиру рекомендуется учесть гендерные аспекты в ходе процесса последующей деятельности по итогам УПО. |
We consider it essential for the United Nations, to continue to promote a gender-sensitive debate on migration and trafficking and to take the necessary actions to address specific aspects of women migration in general and trafficking in women in particular. |
Мы считаем крайне важным, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь содействовала обсуждению вопросов миграции и торговли людьми под гендерным углом зрения и принимала необходимые меры для решения конкретных проблем, связанных с миграцией женщин в целом и с торговлей женщинами в частности. |
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. |
Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы. |
The law for the prevention and combating trafficking in persons criminalizes all forms of trafficking in persons and provides for special measures to protect and assist victims and their families. |
Законодательство о предупреждении торговли людьми и борьбе с нею предусматривает уголовные наказания за все формы торговли людьми и устанавливает специальные меры защиты жертв и их семей и оказания им помощи. |
OHCHR/Cambodia provided comments on the draft MoU on cooperation on trafficking issues between Cambodia and Viet Nam in order to strengthen the human rights dimension of the text, in particular with regard to the protection of victims of trafficking. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже представило замечания по проекту меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества между Камбоджей и Вьетнамом в области борьбы с торговлей людьми, в которых предлагалось усилить в тексте правозащитный аспект, в частности в связи с вопросами защиты жертв торговли людьми. |
Although the delegation had stated that there was no human trafficking in Albania, Albanian nationals were involved in human trafficking and the State party should increase its cooperation with other States in order to combat that practice. |
Хотя делегация и заявила, что никакой торговли людьми в Албании нет, албанские граждане причастны к торговле людьми, и государству-участнику надлежит расширить сотрудничество с другими государствами для искоренения этой практики. |
Enhanced capacity of Member States to respond at the national, regional and international levels to transnational organized crime, trafficking in persons and smuggling of migrants, trafficking in firearms, corruption, international terrorism and juvenile justice and prison reform. |
Расширение возможностей государств - членов реагировать на проблемы трансна-циональной организованной преступности, торговли людьми, незаконного ввоза мигрантов, оборота огнестрельного оружия, коррупции, международного терроризма и реформ системы правосудия в отношении несовершеннолетних и пенитенциарной системы на национальном, региональном и международном уровнях. |
More information would be welcome regarding operational aspects of efforts to combat trafficking, such as cooperation with neighbouring countries, embassies and European Union countries, as well as details of any specific programmes introduced to combat trafficking. |
Желательно получить более подробную информацию о таких практических аспектах борьбы с торговлей людьми, как сотрудничество с соседними государствами, посольствами и странами Европейского союза, а также сведения о любых конкретных программах, принятых в целях пресечения торговли людьми. |
While recognizing the efforts made by the State party to combat trafficking in women, the Committee is concerned about the impact of Law 189/2002 which grants discretionary power to local authorities to place restrictions on victims of trafficking and for the issue of stay permits. |
Признавая усилия, предпринимаемые государством-участником в деле борьбы с торговлей женщинами, Комитет обеспокоен в то же время последствиями закона 189/2002, который предоставляет местным властям дискреционные полномочия по наложению ограничений на жертв торговли людьми и выдаче разрешений на пребывание в стране. |
In the first place, in addition to transnational trafficking, the charge covers national trafficking, which is committed on the territory of Belgium without crossing the border. |
В первую очередь, состав преступления включает, помимо транснациональной торговли людьми, торговлю людьми в пределах страны, совершаемую на бельгийской территории без пересечения границы. |
The Office of the Public Prosecutor had created task forces on tourism, migration and trafficking in persons in 2004 in order to address growing levels of crime linked to the tourism industry and trafficking in migrants. |
Управление Государственного обвинителя создало целевые группы по вопросам туризма, миграции и торговли людьми в 2004 году для борьбы с растущим уровнем преступности, связанной с индустрией туризма и незаконным провозом мигрантов. |
On the issue of trafficking in persons, she wished to know whether any persons accused of involvement in trafficking had been brought to trial and punished and, if so, what sentences had been handed down. |
По вопросу торговли людьми она хотела бы знать, был ли кто-нибудь привлечен к ответственности и осужден за причастность к совершению такого преступления и, если да, какие были назначены наказания. |
Mechanisms have been developed for referring human trafficking victims from the police and national security services to the UMCOR rehabilitation centre, which was created within the framework of the programme to combat human trafficking. |
Разработаны механизмы направления жертв торговли людьми из полиции и службы национальной безопасности в реабилитационный центр UMCOR, который создан в рамках программы по борьбе с торговлей людьми. |
Two court cases concerning trafficking in human beings resulted in sentences in 2006: The Supreme Court passed final judgement against two men guilty of trafficking young Estonian women to Norway. |
В 2006 году было вынесено два судебных приговора, касающихся торговли людьми: Верховный суд принял окончательное судебное решение в отношении двух мужчин, виновных в продаже молодых эстонских женщин в Норвегию. |
It also welcomed the progress achieved by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of the Convention against Transnational Organized Crime in elaborating the draft convention and the three additional international legal instruments on illicit manufacturing of and trafficking in firearms, smuggling of migrants and trafficking in persons. |
Она приветствует также прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности в работе над проектом конвенции и тремя дополнительными международными правовыми документами по вопросам незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, контрабандного провоза мигрантов и торговли людьми. |
The Committee calls upon the State party to ensure that legislation on trafficking is fully enforced and that the national action plan and other measures to combat human trafficking are fully implemented. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить применение в полном объеме законодательства по вопросам торговли людьми, а также всестороннее осуществление национальных планов действий и других мер по борьбе с торговлей людьми. |
A project on the assessment of trafficking flows and measures for combating trafficking in persons, including training components for local professionals, and intercountry cooperation in Benin, Nigeria and Togo started in 2003. |
В 2003 году в Бенине, Нигерии и Того началось осуществление проекта по оценке потоков торговли людьми и мер по их пресечению, включая компоненты обучения местных специалистов и сотрудничество на уровне стран. |
SAP-FL is undertaking a comprehensive project for the eradication of trafficking and forced labour in countries of origin in the Balkans and Eastern Europe, which tackles the root causes of trafficking and provides for measures ranging from prevention to redress and prosecution. |
В рамках СПД-ПТ осуществляется комплексный проект по искоренению торговли людьми и принудительного труда в странах происхождения на Балканах и в Восточной Европе, который ориентирован на устранение первопричин торговли людьми и предусматривает целый спектр мер от предупреждения до возмещения ущерба и привлечения к ответственности. |
Rather than the Government, which is already faced with stringent financial constraints, creating another entity to investigate cases of human trafficking, the police may wish to set up a human trafficking unit along the lines of the Family Support Unit to deal with this matter. |
В отличие от правительства, которое итак уже испытывает значительные финансовые трудности без учета создания еще одного подразделения для расследования случаев торговли людьми, полиция, возможно, могла бы учредить аналогичный Отделу по защите семей отдел, который занимался бы решением проблемы торговли людьми. |
In order to eliminate human trafficking and its causes a national action plan for combating human trafficking for years 2004-2006 was adopted on December 29, 2004 by the Presidential Decree No. 623. |
В целях ликвидации торговли людьми и ее причин 29 декабря 2004 года указом президента Nº 623 был принят национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2004-2006 годы. |
Turning to the trafficking of human beings, she said that the so-called "Cuban Adjustment Act", a United States law which had come into force in 1966, continued to encourage trafficking in migrants from Cuba to the United States. |
Переходя к проблеме торговли людьми, она говорит, что так называемый «закон о натурализации кубинцев», принятый Соединенными Штатами и вступивший в силу в 1966 году, по-прежнему стимулирует доставку мигрантов с Кубы в Соединенные Штаты. |
At its tenth session in 2002, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice discussed the issue of trafficking in persons and expressed support for the global programmes against trafficking in human beings, corruption and transnational organized crime. |
На своей десятой сессии в 2002 году Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела проблему торговли людьми и заявила о поддержке глобальных программ по борьбе с торговлей людьми, коррупцией и транснациональной организованной преступностью. |