However, there are currently no laws in place aimed at specifically protecting the rights of trafficking victims. |
Однако в настоящее время не существует законов, направленных конкретно на защиту прав жертв торговли людьми. |
Only the combined efforts of the international community could resolve the issue of human trafficking. |
Решить проблему торговли людьми международное сообщество может только совместными усилиями. |
Consultations were under way for the drafting of a national action plan against human trafficking. |
В настоящее время проводятся консультации по разработке национального плана действий в области торговли людьми. |
A unit had been formed within the Ministry of Labour to investigate any instances of human trafficking. |
В рамках Министерства труда создано подразделение по расследованию случаев торговли людьми. |
The Cabinet of Ministers had taken a number of decisions aimed at prohibiting all forms of human trafficking. |
Кабинет министров принял ряд решений, направленных на запрещение всех форм торговли людьми. |
There is also a unit within the Ministry of Interior in charge of investigating cases of forced trafficking. |
Кроме того, в составе министерства внутренних дел имеется подразделение, занимающееся расследованием случаев насильственной торговли людьми. |
Azerbaijan noted that due to its geographical location, Poland is used as a transit country for illegal migration and trafficking in human beings. |
Азербайджан констатировал, что вследствие своего географического положения Польша является страной транзита для нелегальной миграции и торговли людьми. |
Information was requested on the number of shelters available and on the programmes provided for trafficking victims. |
Она просит также представить информацию о количестве имеющихся приютов и о программах для жертв незаконной торговли людьми. |
Inevitably, any efforts to combat trafficking and protect victims will need to address allegations of corruption. |
Любые усилия по борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми неизбежно вызовут необходимость рассмотрения обвинений в коррупции. |
The phenomenon of trafficking in persons, particularly women and girls, had been increasing exponentially, notwithstanding the efforts of the international community. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом, происходит значительный рост масштабов торговли людьми, в частности женщинами и девочками. |
Sweden asked a follow-up question with respect to trafficking. |
Швеция подняла еще один вопрос, касающийся торговли людьми. |
In order to raise awareness with employers on human trafficking, government will initiate an information campaign targeting employers. |
В целях повышения осведомленности работодателей о проблеме торговли людьми правительство намерено организовать информационную кампанию, ориентированную на работодателей. |
Ghana cooperates with West African States, especially on human trafficking. |
Гана сотрудничает с западноафриканскими государствами, особенно в связи с проблемой торговли людьми. |
For reasons of safety, information relating to victims of trafficking in human beings was kept confidential. |
По соображениям безопасности информация, касающаяся жертв торговли людьми, носит конфиденциальный характер. |
The committee will be tasked with designing programmes to prevent and combat trafficking in persons. |
Комитет будет заниматься разработкой программ по предупреждению торговли людьми и борьбы с ней. |
Similarly, a committee will be established by a decision of the Minister for Social Development to assess the situation of foreign victims of human trafficking. |
Решением министра социального развития для оценки положения иностранных жертв торговли людьми также будет создан комитет. |
An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. |
Поправка к Закону о пребывании иностранцев, которая вступила в силу в июне 2006 года, позволила улучшить положение жертв торговли людьми. |
An overall evaluation of the systems to prevent human trafficking will be made in 2009. |
В 2009 году будет проведена общая оценка систем, нацеленных на предотвращение торговли людьми. |
In this regard, more crisis centers, especially in areas considered as main sources for the trafficking of women still need to be created. |
В этой связи необходимо открыть больше кризисных центров, особенно в районах, признанных основными источниками торговли людьми. |
It also provides training for various investigation services and partners in the fight against human trafficking. |
Кроме того, он организует профессиональную подготовку для сотрудников различных оперативно-следственных служб и партнеров по борьбе против торговли людьми. |
The national public prosecutor is also responsible for coordinating the investigation and prosecution of human trafficking. |
Кроме того, в функции национального государственного прокурора входит координация оперативно-следственных мероприятий и судебного преследования по фактам торговли людьми. |
Each public prosecutor's office has one prosecutor who acts as the human trafficking liaison. |
В каждом управлении государственного прокурора работает один прокурор, который отвечает за связи со структурами, занимающимися вопросами торговли людьми. |
To these ends an expert working group has been established to coordinate preventative measures against family violence and human trafficking. |
В целях координации мер профилактики насилия в семье и торговли людьми была создана соответствующая экспертная рабочая группа. |
The UPCHR noted that trafficking in human beings remains a problem in Ukraine. |
УВРУПЧ отметила, что в Украине по-прежнему существует проблема торговли людьми. |
Basic and intermediate training courses for immigration officials included education in the Covenant and trafficking in persons. |
Начальные и средние курсы подготовки иммиграционных сотрудников включают изучение Пакта и вопросов торговли людьми. |