| They also define the responsibility of the Ministry of Security in order to ensure special protection and assistance to victims of trafficking. | Кроме того, эти документы устанавливают ответственность министерства безопасности в целях обеспечения особой защиты жертв торговли людьми и оказания им помощи. |
| In the United Kingdom, newspaper representatives reviewed their guidance for advertisements to ensure it fully reflected concerns about human trafficking. | В Соединенном Королевстве представители прессы пересмотрели свои правила публикации рекламы, чтобы в полной мере учесть проблемы, касающихся торговли людьми. |
| In addition, specialized services for child victims of trafficking have been established. | Помимо этого были созданы специализированные центры для детей-жертв торговли людьми. |
| The General Assembly held a thematic debate on human trafficking on 3 June 2008. | Генеральная Ассамблея 3 июня 2008 года провела тематическое обсуждение вопроса торговли людьми. |
| UNDP supported revision of the criminal code in Mongolia to redefine human trafficking as a serious crime with associated penalties. | ПРООН оказывала содействие в пересмотре уголовного кодекса Монголии с целью квалификации торговли людьми как серьезного преступления, заслуживающего соответствующее наказания. |
| Victims of human trafficking are very often kept in forced confinement. | Очень часто жертв торговли людьми подвергают принудительному ограничению свободы. |
| Violence in times of armed conflict, domestic violence and trafficking were discussed. | Обсуждались вопросы насилия в периоды вооруженных конфликтов, проблемы бытового насилия и торговли людьми. |
| NGOs directly engaged in the suppression of trafficking in persons also participate in these efforts as partners and collaborators. | В этих усилиях также участвуют НПО, непосредственно занимающиеся пресечением торговли людьми, обеспечивая свое сотрудничество и взаимодействие. |
| The leadership seminars with younger women are a way to prevent human trafficking. | Семинары по развитию навыков руководства с участием молодых женщин являются одним из способов предупреждения торговли людьми. |
| Portugal is in the process of establishing an observatory on trafficking in persons. | Португалия занимается созданием мониторингового центра по проблеме торговли людьми. |
| Schooling for girls in developing countries protects them from HIV, human trafficking and other forms of exploitation through education. | Благодаря школьному образованию, девочки в развивающихся странах способны оградить себя от инфекции ВИЧ, торговли людьми и других форм эксплуатации человека. |
| The research component of UN.GIFT will continue through 2008 and a situational analysis report on human trafficking will be finalized. | Реализация научно-исследовательского компонента ГИБТЛ-ООН будет продолжаться в течение 2008 года, а подготовка доклада о ситуационном анализе проблемы торговли людьми будет завершена. |
| In the various reports regarding trafficking in persons, Malaysia is classified as mainly a transit and destination state. | В различных докладах, касающихся торговли людьми, Малайзия характеризуется главным образом как государство транзита и назначения. |
| The Act applies to human trafficking at both the domestic and transnational levels alike. | Этот закон применяется как к внутренним, так и к международными видам торговли людьми. |
| Over the years, cases of trafficking recorded are rare. | Случаи торговли людьми, зарегистрированные за многие годы, являются редкими. |
| The clandestine nature of human trafficking makes gathering information on the issue difficult. | Скрытый характер торговли людьми затрудняет сбор информации об этой проблеме. |
| It presents conceptual, legislative and organizational tools used to prevent and combat trafficking in persons in various regions. | В нем представлены теоретические, законодательные и организационные средства, используемые в разных регионах с целью предупреждения торговли людьми и борьбы с ней. |
| Legislation against specific forms of human trafficking was also noted in the reply of Qatar. | Правовые нормы в отношении конкретных форм торговли людьми также были отмечены в ответе Катара. |
| Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. | Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми. |
| In 2007, 11 trafficking victims were identified. | В 2007 году было выявлено 11 жертв торговли людьми. |
| Many States had responded to the increasing challenges through the creation of special police units to deal with cases of trafficking in persons. | Многие государства отреагировали на расширение масштаба проблем путем создания специальных полицейских подразделений по расследованию случаев торговли людьми. |
| Liechtenstein reported that it had no knowledge of any cases of human trafficking in its territory. | Лихтенштейн сообщил, что он не располагает какой-либо информацией в отношении случаев торговли людьми на своей территории. |
| Following notification of the authorities, investigations revealed eight trafficking situations. | Проведенные на основе полученной властями информации расследования позволили выявить восемь случаев торговли людьми. |
| Many countries noted the identification of victims of trafficking in persons as a key subject. | Многие страны отметили, что основное внимание в процессе обучения уделяется методам выявления жертв торговли людьми. |
| National coordination mechanisms and national plans are valuable in developing a multi-agency response to prevent and counter human trafficking. | Национальные координационные механизмы и национальные планы играют важную роль в разработке на межведомственном уровне мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с этим явлением. |