It commended efforts to enforce the rights of the child, achieve gender equality and eradicate the trafficking in persons. |
Беларусь позитивно оценила усилия по обеспечению соблюдения прав ребенка, достижению гендерного равенства и ликвидации торговли людьми. |
It emphasized the enhancement of the national education system and the Government's commitment to eradicating both torture and the trafficking in persons. |
Она акцентировала внимание на укреплении национальной системы образования и приверженности правительства искоренению как пыток, так и торговли людьми. |
Bahrain acknowledged the country's efforts to harmonize its legislation with international standards in order to rehabilitate trafficking victims. |
Бахрейн признал предпринимаемые страной усилия по согласованию ее законодательства с международными стандартами в целях реабилитации жертв торговли людьми. |
The Government, together with international organizations and national public associations, had put in place a scheme for the rehabilitation and social reintegration of trafficking victims. |
Государством совместно с международными организациями и национальными общественными объединениями налажена система реабилитации и социальной реинтеграции жертв торговли людьми. |
It asked for further information about the Act on social and legal protection against domestic violence and human trafficking. |
Она попросила представить дополнительную информацию, касающуюся Закона "О социально-правовой защите от насилия в семье" и торговли людьми. |
She noted the prevalence of internal trafficking and observed that border management approaches had no impact on that aspect of the phenomenon. |
Она указала на распространение внутренней торговли людьми и отметила, что этот аспект явления никак не зависит от эффективности пограничного контроля. |
Mr. Brattvik highlighted the link between practices of trafficking and financial benefits for traffickers. |
Г-н Братвик обратил внимание на взаимосвязь торговли людьми и финансовой выгоды торговцев. |
In her presentation, Ms. Rasekh focused on the health consequences of trafficking, particularly for girls and women. |
В своем выступлении г-жа Расех сосредоточилась на последствиях торговли людьми для здоровья, особенно девочек и женщин. |
All referred to the importance of strengthening the capacity of those who are at the forefront of preventing trafficking including NGOs. |
Все они отметили важность укрепления потенциала тех, кто непосредственно занимается вопросами предотвращения торговли людьми, включая НПО. |
The need for coordination of efforts was also generally noted: the task of preventing trafficking and of reintegrating victims required a collaborative approach. |
Также отмечалась необходимость координации усилий, поскольку для эффективного предотвращения торговли людьми и реинтеграции жертв требуется подход, основанный на сотрудничестве. |
All stressed the need to work together to prevent trafficking and to reintegrate victims. |
Все выступающие подчеркивали необходимость совместной работы по предотвращению торговли людьми и реинтеграции жертв. |
States also remained free, within constraints imposed by international law, to develop migration strategies that seek to address trafficking. |
Государства также свободны в рамках налагаемых международным правом ограничений в отношении разработки миграционных стратегий, направленных на решение проблемы торговли людьми. |
Finally, the compilation also highlights challenges identified by stakeholders in applying a human rights-based approach to human trafficking. |
И наконец, в предлагаемой подборке отражены проблемы, выявленные заинтересованными сторонами в ходе применения правозащитного подхода к недопущению торговли людьми. |
Respondents pointed out that failure to identify victims of trafficking is a serious obstacle to the recognition and protection of their rights. |
Респонденты отметили, что неспособность определить жертв торговли людьми представляет собой серьезное препятствие для признания и защиты их прав. |
Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. |
Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды. |
The Commission has also noticed a lack in consistency and interpretation in application of the indicators of a trafficking victim. |
Кроме того, Комиссия отметила отсутствие последовательности в толковании и применении показателей, касающихся жертв торговли людьми. |
It also noted the increasingly widespread problem of human trafficking and the incidence of intolerance and racial violence. |
Она также обратила внимание на приобретающую все большие масштабы проблему торговли людьми, проявления нетерпимости и случаи расового насилия. |
It also expressed satisfaction at its cooperation with Belarus in the human rights field, in particular concerning the trafficking in persons. |
Они также выразили удовлетворение по поводу налаженного сотрудничества с Беларусью в области прав человека, прежде всего по проблеме торговли людьми. |
Ms. Requena affirmed that the human rights approach was the only way to tackle trafficking in human beings. |
Г-жа Рекена подтвердила, что правозащитный подход является единственным способом решения проблемы торговли людьми. |
Spain does not believe it is necessary to establish a specific national mechanism for the identification of victims of trafficking in persons. |
Испания не видит необходимости в создании специального национального механизма для выявления жертв торговли людьми. |
Myanmar is also participating in the regional anti-human trafficking process known as the Bali Process. |
Мьянма также принимает участие в региональном процессе против торговли людьми, известном как Балийский процесс. |
A bilateral memorandum of understanding on the prevention of human trafficking has been signed with Thailand. |
Подписан двусторонний меморандум о взаимопонимании по вопросам предотвращения торговли людьми с Таиландом. |
Lastly, legislation relating to human trafficking must be strengthened and enforced. |
Наконец, следует укреплять и обеспечивать соблюдение законодательства в области торговли людьми. |
Other tangible forms of prevention, protection and treatment for victims of violence and trafficking were being planned. |
В настоящее время планируется принятие других действенных форм предотвращения насилия и торговли людьми и защиты жертв таких преступлений и оказания им помощи. |
Still another aspect of human trafficking is the smuggling of human beings. |
Одним из аспектов этой торговли людьми является контрабанда. |