Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
It commended efforts to enforce the rights of the child, achieve gender equality and eradicate the trafficking in persons. Беларусь позитивно оценила усилия по обеспечению соблюдения прав ребенка, достижению гендерного равенства и ликвидации торговли людьми.
It emphasized the enhancement of the national education system and the Government's commitment to eradicating both torture and the trafficking in persons. Она акцентировала внимание на укреплении национальной системы образования и приверженности правительства искоренению как пыток, так и торговли людьми.
Bahrain acknowledged the country's efforts to harmonize its legislation with international standards in order to rehabilitate trafficking victims. Бахрейн признал предпринимаемые страной усилия по согласованию ее законодательства с международными стандартами в целях реабилитации жертв торговли людьми.
The Government, together with international organizations and national public associations, had put in place a scheme for the rehabilitation and social reintegration of trafficking victims. Государством совместно с международными организациями и национальными общественными объединениями налажена система реабилитации и социальной реинтеграции жертв торговли людьми.
It asked for further information about the Act on social and legal protection against domestic violence and human trafficking. Она попросила представить дополнительную информацию, касающуюся Закона "О социально-правовой защите от насилия в семье" и торговли людьми.
She noted the prevalence of internal trafficking and observed that border management approaches had no impact on that aspect of the phenomenon. Она указала на распространение внутренней торговли людьми и отметила, что этот аспект явления никак не зависит от эффективности пограничного контроля.
Mr. Brattvik highlighted the link between practices of trafficking and financial benefits for traffickers. Г-н Братвик обратил внимание на взаимосвязь торговли людьми и финансовой выгоды торговцев.
In her presentation, Ms. Rasekh focused on the health consequences of trafficking, particularly for girls and women. В своем выступлении г-жа Расех сосредоточилась на последствиях торговли людьми для здоровья, особенно девочек и женщин.
All referred to the importance of strengthening the capacity of those who are at the forefront of preventing trafficking including NGOs. Все они отметили важность укрепления потенциала тех, кто непосредственно занимается вопросами предотвращения торговли людьми, включая НПО.
The need for coordination of efforts was also generally noted: the task of preventing trafficking and of reintegrating victims required a collaborative approach. Также отмечалась необходимость координации усилий, поскольку для эффективного предотвращения торговли людьми и реинтеграции жертв требуется подход, основанный на сотрудничестве.
All stressed the need to work together to prevent trafficking and to reintegrate victims. Все выступающие подчеркивали необходимость совместной работы по предотвращению торговли людьми и реинтеграции жертв.
States also remained free, within constraints imposed by international law, to develop migration strategies that seek to address trafficking. Государства также свободны в рамках налагаемых международным правом ограничений в отношении разработки миграционных стратегий, направленных на решение проблемы торговли людьми.
Finally, the compilation also highlights challenges identified by stakeholders in applying a human rights-based approach to human trafficking. И наконец, в предлагаемой подборке отражены проблемы, выявленные заинтересованными сторонами в ходе применения правозащитного подхода к недопущению торговли людьми.
Respondents pointed out that failure to identify victims of trafficking is a serious obstacle to the recognition and protection of their rights. Респонденты отметили, что неспособность определить жертв торговли людьми представляет собой серьезное препятствие для признания и защиты их прав.
Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды.
The Commission has also noticed a lack in consistency and interpretation in application of the indicators of a trafficking victim. Кроме того, Комиссия отметила отсутствие последовательности в толковании и применении показателей, касающихся жертв торговли людьми.
It also noted the increasingly widespread problem of human trafficking and the incidence of intolerance and racial violence. Она также обратила внимание на приобретающую все большие масштабы проблему торговли людьми, проявления нетерпимости и случаи расового насилия.
It also expressed satisfaction at its cooperation with Belarus in the human rights field, in particular concerning the trafficking in persons. Они также выразили удовлетворение по поводу налаженного сотрудничества с Беларусью в области прав человека, прежде всего по проблеме торговли людьми.
Ms. Requena affirmed that the human rights approach was the only way to tackle trafficking in human beings. Г-жа Рекена подтвердила, что правозащитный подход является единственным способом решения проблемы торговли людьми.
Spain does not believe it is necessary to establish a specific national mechanism for the identification of victims of trafficking in persons. Испания не видит необходимости в создании специального национального механизма для выявления жертв торговли людьми.
Myanmar is also participating in the regional anti-human trafficking process known as the Bali Process. Мьянма также принимает участие в региональном процессе против торговли людьми, известном как Балийский процесс.
A bilateral memorandum of understanding on the prevention of human trafficking has been signed with Thailand. Подписан двусторонний меморандум о взаимопонимании по вопросам предотвращения торговли людьми с Таиландом.
Lastly, legislation relating to human trafficking must be strengthened and enforced. Наконец, следует укреплять и обеспечивать соблюдение законодательства в области торговли людьми.
Other tangible forms of prevention, protection and treatment for victims of violence and trafficking were being planned. В настоящее время планируется принятие других действенных форм предотвращения насилия и торговли людьми и защиты жертв таких преступлений и оказания им помощи.
Still another aspect of human trafficking is the smuggling of human beings. Одним из аспектов этой торговли людьми является контрабанда.