Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
On human trafficking: Palau has a specific an updated legislation on human trafficking; по вопросу торговли людьми: в Палау действует четкое обновленное законодательство по вопросам торговли людьми;
Civic Education has always been entrenched within the Greek legislative framework. Within this framework, issues related to trafficking in human beings may be discussed in the classroom, so as to raise the awareness of pupils on the scourge of trafficking. Гражданское воспитание всегда осуществлялось на основе законодательной базы Греции, в рамках которой вопросы, связанные с торговлей людьми, могут обсуждаться на занятиях с целью повышения осведомленности учащихся о проблеме торговли людьми.
Building on this, the panellists agreed that it was essential to also look at the demand side of trafficking, which included the social, political and economic factors that developed and sustained the market for trafficking. Исходя из этого, участники согласились с тем, что крайне важно также изучить аспекты спроса в торговле людьми, что включает социальные, политические и экономические факторы, способствующие развитию и сохранению рынка торговли людьми.
Belgium had signed police cooperation agreements on human trafficking and human smuggling with States of origin and States in which trafficking took place. Бельгия заключила соглашения о полицейском сотрудничестве, в том числе по вопросам торговли людьми и контрабандных перевозок людей, с государствами происхождения и/или с государствами, гражданами которых являются торговцы людьми.
In 2010, OHCHR published a commentary on the recommended principles and guidelines, which aims to provide further concrete guidance on the prevention of trafficking and the protection of victims of trafficking. В 2010 году УВКПЧ опубликовало комментарий к рекомендуемым принципам и руководящим положениям, призванный предоставить дополнительные конкретные рекомендации по предотвращению торговли людьми и защите ее жертв.
It noted with satisfaction that combating human trafficking was a priority for the Government and stressed its efforts in organizing an effective system for control and prevention of human trafficking embracing educational, socio-economic, health-care, legal, financial and other measures. Латвия с удовлетворением отметила, что борьба с торговлей людьми является одним из приоритетов в работе правительства, и подчеркнула его усилия в организации эффективной системы контроля и предотвращения торговли людьми, которая включает принятие воспитательных, социально-экономических, здравоохранных, юридических, финансовых и других мер.
The evaluation of efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to prevent and respond to human trafficking found that its established policy on trafficking did not address prevention issues in detail. Проведенная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оценка деятельности по предотвращению незаконной торговли людьми и принятию соответствующих мер реагирования показала, что в разработанной им политике в отношении незаконной торговли вопросы ее предотвращения обстоятельно не оговорены.
Further, given the low number of criminal cases relating to trafficking registered, please indicate why trafficking in persons is still not a specific criminal offence in the State party. Кроме того, учитывая незначительное число уголовных дел, связанных с зарегистрированными случаями торговли людьми, просьба указать, почему торговля людьми по-прежнему не квалифицируется в государстве-участнике в качестве отдельного уголовного преступления.
In addition, to support the private sector in its efforts to combat human trafficking, UN.GIFT conducted a survey on addressing human trafficking in global supply chains, in partnership with the United Nations Global Compact and the International Labour Organization. Кроме того, в целях оказания поддержки частному сектору в его усилия по борьбе с торговлей людьми, ГИБТЛ ООН провела обследование проблематики торговли людьми в глобальных производственно-сбытовых цепях в партнерстве с Глобальным договором ООН и МОТ.
In 2004, the legislation was amended to criminalize all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of forced labour and the removal of organs. В 2004 году соответствующее законодательство было изменено с целью криминализации всех форм торговли людьми, включая торговлю внутри страны и торговлю в целях принудительного труда и изъятия органов.
The agreement sets a clear frame of cooperation between the main stakeholders in the fight against trafficking of human beings; responsibilities of parties in the process of identification, referral, accommodation, assistance, rehabilitation of victims of trafficking. Данное соглашение устанавливает четкие рамки сотрудничества между основными заинтересованными сторонами в борьбе против торговли людьми; сферы ответственности сторон в процессе выявления, направления в соответствующие службы, размещения, помощи, реабилитации жертв торговли людьми.
The Committee welcomes the adoption of a new law aimed at combating trafficking in human beings and other relevant laws related to similar practices and the protection of victims, as well as multilateral agreements to combat trafficking, especially in women and children. Комитет приветствует принятие нового закона, направленного на борьбу с торговлей людьми, и других соответствующих законов, связанных с аналогичной практикой и защитой жертв, а также многосторонних соглашений о борьбе против торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
The Committee encourages the formulation and implementation of a national plan of action against trafficking which ensures the prosecution and punishment of offenders and which enhances the necessary legal and psychosocial assistance and reintegration initiatives to victims of trafficking. Комитет призывает к разработке и осуществлению национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который гарантировал бы судебное преследование и наказание виновных и содействовал бы укреплению необходимой правовой и социально-психологической помощи и инициатив по реинтеграции для жертв торговли людьми.
Please provide information and statistical data on the extent of human trafficking from and within the State party and indicate whether the State party has adopted legislation or any other measure to criminalize human trafficking, especially that of women and children. Просьба представить информацию и статистические данные о масштабах распространенности торговли людьми внутри государства-участника и их продажи в другие страны, а также указать, были ли приняты государством-участником какие-либо законы или иные меры по установлению уголовной ответственности за торговлю людьми, особенно женщинами и детьми.
This service is noteworthy insofar as the cooperation of three competing corporations in counter human trafficking may be viewed as a positive step in forming a society of intolerance to trafficking in and exploiting human beings. Это событие заслуживает особого внимания еще и потому, что факт объединения в деле противодействия торговле людьми больших конкурирующих коммерческих компаний можно рассматривать как позитивный момент формирования в обществе нетерпимости к фактам торговли людьми и их эксплуатации.
Twenty leading researchers from across the world attended the meeting in order to assess the current state of research on human trafficking, identify current gaps in knowledge, share innovative research and data collection methods and highlight the importance of evaluating and assessing programmes to counter human trafficking. В работе совещания приняли участие 20 ведущих исследователей из разных стран мира для оценки текущего состояния исследований по проблеме торговли людьми, выявления имеющихся пробелов в знаниях, обмена информацией о новаторских исследованиях и методах сбора данных и привлечения внимания к важности оценки программ по борьбе с торговлей людьми.
The Secretariat should assist States parties, on request, in increasing their capacity to collect, analyse and share data on the situation with regard to trafficking in persons and responses to such trafficking. Секретариату следует оказывать государствам-участникам по запросу помощь в деле повышения их потенциала в области сбора, анализа и обмена данными о положении в сфере торговли людьми и принятия ответных мер на такую торговлю.
In relation to trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, measures should be taken to closely monitor clinics and hospitals where organs were transplanted. Что касается торговли человеческими органами и торговли людьми, то необходимо принять меры по осуществлению жесткого контроля над клиниками и больницами, в которых практикуется трансплантация органов.
The Committee further recommends that the State party consider enhancing its cooperation with States in the region to prevent and combat trafficking in women and girls, as well as undertake studies on the prevalence of trafficking in Malawi. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сотрудничества с государствами региона в области предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, а также изучить вопрос о степени распространения торговли людьми в Малави.
In order to contribute to the generation of knowledge on human trafficking, UN.GIFT members are expected to agree on a methodology for elaborating a multi-agency compendium drawing on the expertise of international organizations addressing various aspects of the human trafficking phenomenon. Для оказания содействия процессу накопления знаний члены ГИБТЛ-ООН, как ожидается, согласуют методологию разработки многоучрежденческого сборника, учитывающего опыт международных организаций, занимающихся различными аспектами явления торговли людьми.
In addition to providing support to stakeholders and fostering cooperation between the various governmental and non-governmental agencies engaged in the fight against human trafficking, the Unit will also play a lead role in collecting and analysing data on potential, suspected and identified cases of human trafficking. Помимо оказания поддержки заинтересованным сторонам и содействия сотрудничеству между различными правительственными и неправительственными учреждениями, занимающимися борьбой против торговли людьми, этот отдел будет также играть ведущую роль в деле сбора и анализа данных относительно потенциальных, подозреваемых и выявленных случаев торговли людьми.
Kenya had increased campaigns against human trafficking, strengthened security at its ports of entry and exit, and was adopting legislation on trafficking and on money-laundering. Кения расширила масштабы кампаний против торговли людьми, укрепила безопасность в своих пунктах въезда и выезда и принимает законодательство по вопросам торговли людьми и отмывания денег.
While the Government must ensure that traffickers are prosecuted and charged accordingly, the Special Rapporteur insists that any such measures must also be coupled with effective preventive measures which tackle the root causes of trafficking, particularly since Belarus has traditionally been a source country for trafficking. Притом что правительство обязано обеспечивать соответствующее преследование и предъявление обвинений торговцам людьми, Специальный докладчик подчеркивает, что любые подобные меры должны также сочетаться с эффективными превентивными мерами, которые устраняют коренные причины торговли людьми, особенно потому, что Беларусь традиционно является страной происхождения для торговли людьми.
The programme provides for inter-agency boards to be established in departments identified as lying on human trafficking routes, to function in coordination with the neighbouring countries, and a legal consultancy for drawing up a bill to combat trafficking in persons. Предусмотрено создание межведомственных советов в департаментах, через которые проходят каналы торговли людьми; эти советы должны координировать свою работу с соседними странами и консультантами по юридическим вопросам для разработки проекта закона о борьбе с торговлей людьми.
The Committee calls on the State party to prepare and adopt a legislative framework on trafficking in human beings, including the prevention of trafficking, the timely prosecution and punishment of traffickers, the provision of protection from traffickers/agents and quality support and programmes for victims. Комитет призывает государство-участника подготовить и принять законодательные рамки о торговле людьми, включая предотвращение торговли людьми, своевременное судебное преследование и наказание лиц, занимающихся торговлей людьми, предоставление защиты от торговцев людьми/агентов и качественную поддержку и программы для пострадавших.