A law had been adopted establishing a number of rights for victims of trafficking in persons, including the right to legal aid, medical care and compensation. |
Принят закон, в котором предусмотрен ряд прав для жертв торговли людьми, включая право на юридическую помощь, медицинское обслуживание и компенсацию. |
Nor has it received the requested information on existing mechanisms for the referral of trafficking victims to the asylum system (art. 8). |
Комитет не получил также запрашиваемую информацию о существующих механизмах направления жертв торговли людьми в систему предоставления убежища (статья 8). |
The following measures are taken in Uzbekistan to prevent human trafficking: |
В Республике принимаются профилактические меры по предупреждению торговли людьми, а именно: |
In August 2013, a group was set up to coordinate follow-up on the commitments undertaken by the Comorian Government, particularly with regard to trafficking in persons. |
В августе 2013 года создана Группа по мониторингу, которая служит основой для координации и мониторинга выполнения обязательств, взятых на себя коморским правительством, в частности в сфере торговли людьми. |
GRETA was concerned that that there was not a single conviction for the criminal offence of trafficking in human beings and no victims received compensation. |
ГРЕТА была обеспокоена тем, что за совершение уголовного преступления торговли людьми не было вынесено ни одного обвинительного приговора, и никому из жертв не была предоставлена компенсация. |
While welcoming the measures taken, the HR Committee was concerned that New Zealand had failed to identify any case of trafficking. |
Приветствуя принятые меры, КПЧ выразил обеспокоенность тем, что Новая Зеландия не смогла выявить ни одного случая торговли людьми. |
Trainings on identification of victims of trafficking are regularly conducted for professionals working with children; training is also provided to staff of foster homes. |
Курсы обучения, посвященные вопросам выявления жертв торговли людьми, регулярно проводятся для специалистов, работающих с детьми, а также для персонала учреждений семейного типа. |
JS4 reported that human trafficking is still an invisible theme and it is not a priority on the governmental, political or social agendas. |
Авторы СП4 отметили, что проблема торговли людьми по-прежнему недостаточно широко освещается и не относится к числу приоритетных вопросов на политической и социальной повестке дня правительства. |
The obligation to actively and accurately identify victims of trafficking is the foundation upon which all other obligations with respect to victims rests. |
Обязательство активно и с высокой степенью точности выявлять жертв торговли людьми является основой, на которой базируются все остальные обязательства в отношении жертв. |
The Republika Srpska has a shelter for victims of human trafficking, operated by "Lara" WO of Bijeljina. |
В Республике Сербской функционирует убежище для жертв торговли людьми под эгидой женской организации «Лара», базирующейся в Биелине. |
The Act aims to guarantee the human rights of potential victims of trafficking through comprehensive actions to protect victims, prevent offences and prosecute offenders. |
Закон вступил в силу 31 июля 2012 года и имеет целью гарантировать защиту прав потенциальных жертв торговли людьми путем принятия комплекса мер по предотвращению таких преступлений, защите от них и борьбе с ними. |
The Bolivian Government has increased resources and strengthened collaboration with municipal authorities and non-governmental organizations for the protection of victims of trafficking. |
Правительство Боливии существенно увеличило размер выделяемых средств и укрепило сотрудничество с муниципальными органами власти и НПО в вопросах защиты жертв торговли людьми. |
Since 2007, the Public Prosecutor's Office of Santa Cruz has provided a temporary shelter which can accommodate 120 victims of trafficking. |
С 2007 года прокуратура департамента Санта-Крус открыла временное убежище, в котором могут жить одновременно до 120 жертв торговли людьми. |
The IOM Mission in Ukraine prepared around 100,000 copies of informational products on preventing trafficking in persons and 485,000 on preventing labour exploitation of Ukrainians abroad. |
Представительством МОМ в Украине были изготовлены около 100 тыс. единиц информационной продукции по предупреждению торговли людьми и 485 тыс. единиц экземпляров относительно предотвращения эксплуатации труда украинцев за рубежом. |
As of 2012, some 22 federal entities had a special law on human trafficking on their books. |
По состоянию на 2012 год специальный закон о борьбе против торговли людьми принят в 22 субъектах федерации. |
(a) Increase its efforts to effectively investigate acts of trafficking and to prosecute and punish perpetrators; |
а) активизировать его усилия по эффективному расследованию случаев торговли людьми и преследованию и наказанию виновных; |
In 2010, a total of 84 complaints were accordingly lodged nationally concerning the offence of trafficking in persons. |
В 2010 году по всей стране было подано в общей сложности 84 заявления по случаям торговли людьми. |
The Act requires that the special needs of persons seeking international protection, persons receiving temporary protection and victims of trafficking are specifically taken into account. |
Закон требует особенно учитывать специальные потребности лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получающих временную защиту, и жертв торговли людьми. |
The amendment of the Aliens Act (301/2004) that entered into force in 2006 contains provisions on a reflection period as well as residence permits for victims of trafficking. |
Поправка к Закону об иностранцах (301/2004), которая вступила в силу в 2006 году, содержит положения о периоде обдумывания, а также о видах на жительство для жертв торговли людьми. |
Thus, as regards child trafficking, consent is irrelevant, whether or not "means" have been used by the trafficker. |
Таким образом, в отношении торговли людьми согласие не принимается во внимание вне зависимости от использования или неиспользования торговцем каких-либо "средств воздействия". |
States parties are encouraged to share information on good practices in reducing demand for all types of goods and services through which trafficking victims are exploited. |
Государствам-участникам рекомендуется осуществлять обмен информацией о положительном опыте в области сокращения спроса на все виды товаров и услуг, посредством которых обеспечивается эксплуатация жертв торговли людьми. |
Legislative framework covers the prosecution of perpetrators of criminal offences of human trafficking and protection of victims as well as prevention of their secondary victimisation in the judicial procedure. |
Законодательная база включает положения о судебном преследовании лиц, совершивших уголовные преступления в области торговли людьми, и защите жертв, а также предупреждении их повторной виктимизации при проведении судебных разбирательств. |
NHRC has come out with an integrated plan of action to prevent and combat human trafficking with a special focus on children and women. |
НКПЧ выступила с предложением об осуществлении комплексного плана действий по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней с особым упором на обеспечение защиты детей и женщин. |
The campaign included a specific focus on human trafficking given the proximity of the campaign to the 2010 World Cup held in South Africa. |
Кампания предусматривала обращение особого внимания на проблему торговли людьми, учитывая, что кампания проводилась в преддверии чемпионата мира по футболу 2010 года в ЮАР. |
Managers of social and humanitarian service centres and shelters, particularly for victims of human trafficking |
руководители центров социального и гуманитарного обслуживания и приютов, в частности для жертв торговли людьми; |