Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
The reduction of illegal migration to Europe and success in diminishing human trafficking, particularly of women, owe much to the SBS. Заслуга в сокращении незаконной миграции в Европу и в успехе в деле уменьшения торговли людьми, особенно женщинами, во многом принадлежит ГПС.
The meeting's objective was to define clearly, according to international standards, the concepts of trafficking and smuggling, acknowledging the links between the two phenomena. Цель семинара заключалась в том, чтобы выработать четкое, отвечающее международным стандартам, определение понятий торговли людьми и их незаконного провоза при признании взаимосвязи между этими двумя явлениями.
It is a procedure for attaining permanent residency status for certain trafficking victims who cooperate with law enforcement agencies in the prosecution of those responsible for their enslavement. Получение такой визы является частью процедуры получения статуса постоянного жителя для некоторых жертв торговли людьми, которые сотрудничают с правоохранительными органами в судебном преследовании виновных в ограничении их свободы.
The definition of trafficking emphasizes subsequent exploitation, whereas the definition of smuggling focuses on facilitating irregular entry of a person from one country to another. В определении торговли людьми акцент делается на последующей эксплуатации, в то время как определение контрабанды людей квалифицирует ее как пособничество незаконному переезду какого-либо лица из одной страны в другую.
OHCHR/Cambodia is also organizing several activities for use in human rights training and education for police and military officials, and on the trafficking of persons. Кроме того, ОВКПЧ/Камбоджа организует ряд мероприятий в области подготовки и просвещения в вопросах прав человека, а также торговли людьми должностных лиц полиции и военных ведомств.
UNDP continues to address the issue of trafficking at the country level, particularly through its Gender in Development (GID) programme. ПРООН продолжает заниматься проблемой торговли людьми на национальном уровне, в частности в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР).
In countries with legally sophisticated asylum systems, concerns about the trafficking and smuggling of persons led to the tightening of control measures to prevent irregular migration. В странах с хорошо развитыми с юридической точки зрения системами предоставления убежища обеспокоенность в связи со случаями незаконной торговли людьми и их контрабанды стала причиной ужесточения контрольных мер, призванных воспрепятствовать незаконной миграции.
Nevertheless, it was emphasized that legislation prohibiting the offence of kidnapping on its own did not cover all aspects of the problem of trafficking in persons. Тем не менее подчеркивалось, что законодательство, запрещающее похищение людей, само по себе не охватывает все аспекты проблемы торговли людьми.
The International Organization for Migration employed a threefold strategy to combat trafficking in persons: prevention; protection and assistance to victims; and capacity-building. Международная организация по миграции применяла предусматривающую три направления деятельности стратегию борьбы с явлением торговли людьми: профилактика; защита жертв и оказание им помощи; и укрепление потенциала.
In Asia and elsewhere, OHCHR is also working with individual Governments to assist them in developing and implementing a human rights approach to trafficking and related exploitation. В Азии и других регионах УВКПЧ сотрудничает также с правительствами отдельных стран с целью оказания им помощи в разработке и осуществлении правозащитного подхода к проблеме торговли людьми и связанной с этим эксплуатации.
Human rights violations - including violations of economic and social rights - are also important root causes of both trafficking and migrant smuggling. Нарушения прав человека, в том числе нарушения экономических и социальных прав, являются также серьезными первопричинами как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов.
Support, assistance and protection of victims of trafficking, in particular in host countries Поддержка и защита жертв торговли людьми и оказание им помощи, особенно в принимающих странах
We welcome the progress towards the adoption of the draft Convention against Transnational Organized Crime and its protocols, particularly that relating to trafficking in persons. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в направлении принятия проекта Конвенции о транснациональной организованной преступности и Протоколов к этой Конвенции, особенно того, который касается торговли людьми.
It included an introduction to the Convention, concepts of equality and non-discrimination, violence against women, trafficking, economic and social rights and the treaty reporting procedure. Он включал в себя ознакомление с Конвенцией, концепциями равенства и недискриминации, обсуждение проблемы насилия в отношении женщин, торговли людьми, вопросов экономических и социальных прав, а также процедуры подготовки докладов в соответствии с договором.
In Prijedor in November, 35 women victims of trafficking, including several minors, were freed during a police raid on local nightclubs. В Приедоре в ноябре 35 женщин-жертв торговли людьми, включая несколько несовершеннолетних лиц, были освобождены во время налета полиции на местные ночные клубы.
Finally, in the case of victims of trafficking, they may be excluded from being deported if they accept to denounce their traffickers to the authorities. И наконец, в отношении жертв торговли людьми может быть сделано исключение из процедуры высылки в том случае, если последние соглашаются представить властям информацию о личности торговцев.
Memorandums of understanding were required between sending and receiving countries, and more funding should be allocated to United Nations efforts to tackle the crime of human trafficking. Нужны меморандумы о взаимопонимании между странами, из которых выезжают мигранты, и принимающими странами; следует выделять больше средств на деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на борьбу с преступлением торговли людьми.
Mr. Gurbanov said that, under the new article 144.1 of the Criminal Code, only 14 cases of trafficking in persons had been recorded in 2006. Г-н Гурбанов говорит, что в соответствии с новой статьей 144.1 Уголовного кодекса в 2006 году было зафиксировано лишь 14 случаев торговли людьми.
Information was needed on how many shelters were operated by the Government and NGOs and whether they protected the victims of human trafficking. Хотелось бы получить информацию о количестве приютов, организованных правительством и НПО, а также о том, обеспечивают ли они защиту жертв торговли людьми.
The Penal Code, which defined human trafficking and provided for mechanisms to combat it, was currently being reviewed to ensure that it covered all trafficking-related crimes. В настоящее время Уголовный кодекс, который содержит определение торговли людьми и предусматривает механизмы по борьбе с этим явлением, пересматривается для обеспечения того, чтобы он охватывал все преступления, связанные с торговлей людьми.
Over the past two years, 371 cases of trafficking had been recorded, 332 cases brought to court, 360 individuals prosecuted and 40 criminal organizations disbanded. На протяжении последних двух лет был зафиксирован 371 случай торговли людьми, при этом в судах было возбуждено 332 дела, обеспечено преследование 360 лиц и было ликвидировано 40 преступных организаций.
The two protocols on smuggling and trafficking to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, opened for signature in December 2000, are illustrative in this regard. В этом плане показательными являются два протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, касающиеся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, которые были открыты для подписания в декабре 2000 года.
Strengthening national criminal justice capacity to disrupt key human trafficking routes in Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan Укрепление потенциала национальных органов уголовного правосудия в целях уничтожения основных маршрутов торговли людьми в Египте, Пакистане и Кыргызстане
Since 2004, nine women victims of trafficking had been granted temporary work permits, which could be extended for successive periods of one year. С начала 2004 года девять женщин-жертв торговли людьми получили временное разрешение на работу, которое может впоследствии продлеваться на период до одного года.
Ms. Chutikul would like to know whether the national team for the suppression of human trafficking referred to in paragraph 149 of the report was still in existence. Г-жа Чутикул хотела бы знать, существует ли еще национальная группа по пресечению торговли людьми, о которой говорится в параграфе 149 отчета.