| In December 2013, UNODC also organized an expert group meeting on trafficking in persons for the purpose of organ removal. | В декабре 2013 года УНП ООН также организовало проведение совещания группы экспертов по вопросам торговли людьми, осуществляемой с целью изъятия органов. |
| Most common trafficking routes in India are Assam, Goa, Mumbai, Haryana, Delhi, Bihar, Punjab etc. | Наиболее широко используемыми в Индии маршрутами торговли людьми являются Ассам, Гоа, Мумбаи, Харьяна, Дели, Бихар, Пенджаб и др. |
| However, it would be helpful to see statistics on whether there are any fewer victims of trafficking since these plans were enacted. | В то же время было бы полезно ознакомиться со статистическими данными, чтобы узнать, уменьшилось ли число жертв торговли людьми со времени начала осуществления этих планов. |
| It noted with regret that trafficking in persons, particularly girls, remained a problem and noted with concern reports that the number of victims was steadily increasing. | Он с сожалением отметил, что проблема торговли людьми, особенно девочками, по-прежнему остается нерешенной, и выразил озабоченность в связи с сообщениями о постоянном увеличении числа жертв. |
| European Union: supporting the application by European Union member States of a human rights-based approach to trafficking and border control | Европейский союз: содействие применению государствами-членами Европейского союза правозащитного подхода к проблеме торговли людьми и вопросам пограничного контроля |
| Nevertheless, a person convicted for merely arranging or providing information or mechanisms for trafficking in person may be penalized with simple imprisonment that might reach up to three years. | Тем не менее, лицо, признанное виновным лишь в пособничестве или предоставлении информации или посреднических услуг для торговли людьми, может понести наказание в виде простого тюремного заключения сроком до трех лет. |
| Article 15 of the draft Act on gender equality exempts victims of spousal violence and human trafficking from stamp taxes and fees related to residence permits. | Статья 15 проекта закона о равенстве женщин и мужчин освобождает жертв бытового насилия и торговли людьми от уплаты налогов и сборов при получении вида на жительство. |
| (e) Drafted a referral system for victims of trafficking to enhance access to appropriate services. | ё) подготовлен проект информационно-справочной системы для жертв торговли людьми с целью расширения им доступа к соответствующим службам. |
| Over thirty training sessions on anti-human trafficking prevention were held for personnel of the security sector and communities along Liberia's borders with other countries. | Для сотрудников сектора безопасности и жителей общин, расположенных вдоль границы Либерии с другими странами, были организованы 30 учебных занятий по предупреждению торговли людьми. |
| Estimated funding in 2013-2015 (LTL 150 thous. every year) concerns 5 projects aimed to implement preventive measures of human trafficking. | Предполагаемое финансирование в 2013 - 2015 годах (по 150 тыс. литовских литов каждый год) касается пяти проектов, предусматривающих принятие превентивных мер в отношении торговли людьми. |
| A) Measures to suppress human trafficking | А) Меры по искоренению торговли людьми |
| Included in the category of foreigners with special rights due to their situation are asylum seekers, i.e. victims of human trafficking. | В категорию иностранцев, обладающих особыми правами в связи с положением, в котором они оказались, включены просители убежища, т. е. лица, пострадавшие от торговли людьми. |
| A legal review exercise which put together all relevant laws relating to trafficking for easy reference for police prosecutors, prosecutors, immigration and customs officers, lawyers and civil society organisations. | Осуществляется обзор правовых норм с целью обобщения всех соответствующих законодательных актов в сфере торговли людьми и облегчения возможности использования этих материалов прокурорами полиции, судебными обвинителями, сотрудниками иммиграционной службы и работниками таможни, а также адвокатами и экспертами правозащитных организаций гражданского общества. |
| At the same time a reference to "forced marriage" was added as a special form of trafficking in human beings, based on prior experience. | В то же время на основании прошлого опыта в качестве особой формы торговли людьми был указан "брак по принуждению". |
| Thirty persons entered the programme for the support and protection of the victims of trafficking in human beings in 2013 and were granted comprehensive assistance. | В программе, направленной на поддержку и защиту жертв торговли людьми, в 2013 году приняли участие 30 человек, которые получили комплексную помощь. |
| Timor-Leste may also become a source country for international human trafficking due to poverty and a lack of awareness on the issue. | Помимо этого, вследствие нищеты и недостаточной информированности населения о проблеме торговли людьми Тимор-Лешти может стать страной, откуда «живой товар» будет поступать на международный рынок. |
| However, most inferences on human trafficking in Timor-Leste are deducted from the Alola Foundation's research in 2004, already mentioned in the Initial Report. | Однако следует отметить, что большинство предположений относительно торговли людьми в Тиморе-Лешти базируется на результатах исследования проведенного в 2004 году Фондом «Алола» и упоминавшегося уже в первоначальном докладе. |
| The consultative process of the present report, found that 50 international victims of trafficking were identified during the same period of time (including those assisted by IOM). | В ходе консультативного процесса, проведенного в целях подготовки настоящего доклада, выяснилось, что в течение того же периода времени были выявлены (в том числе при поддержке МОМ) 50 жертв международной торговли людьми. |
| The Law on Foreigners and International Protection also includes protective provisions for the victims of human trafficking as well as the unaccompanied children. | В Закон об иностранцах и международной защите также включены положения о защите жертв торговли людьми и несопровождаемых детей. |
| The trainings were conducted in 2012 and 2013 respectively, based on Investigation and prosecution of human trafficking offences. | Учебные занятия, проведенные соответственно в 2012 и 2013 годах, были посвящены вопросам расследования преступлений торговли людьми и привлечения виновных к судебной ответственности. |
| Training of trainers expert and consultant on gender, human rights and human trafficking. | Эксперт по подготовке специалистов и консультант по гендерным вопросам, вопросам прав человека и торговли людьми. |
| Capacity building and training for peacekeeping forces (AMISOM) on human rights, gender, human trafficking and peacekeeping. | Укрепление потенциала и проведение занятий для миротворческих сил (АМИСОМ) по вопросам прав человека, гендерного равноправия, торговли людьми и поддержания мира. |
| He had also asked whether any mechanisms would be introduced and legislation passed regarding confiscation of the proceeds of people trafficking. | Он также спрашивает, будут ли введены какие-либо механизмы и будет ли принято законодательство о конфискации доходов от торговли людьми. |
| Cambodia welcomed the adoption of new laws and national strategies, for instance on discrimination, gender equality, trafficking and illegal migration. | Камбоджа приветствовала принятие новых законов и национальных стратегий, в частности по вопросам дискриминации, гендерного равенства, торговли людьми и нелегальной миграции. |
| Ensuring protection, assistance and care to victims of human smuggling and trafficking; | Обеспечивать защиту, поддержку и охрану жертв преступлений торговли людьми и незаконной транспортировки; |