Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
Sweden's national rapporteur in matters concerning human trafficking at the National Police Board considers that it is difficult to estimate the number of victims of human trafficking in Sweden. Национальный докладчик Швеции по вопросам, касающимся торговли людьми, в Национальном полицейском управлении считает, что трудно дать оценку числа жертв торговли людьми в Швеции.
The CoE-GRETA was concerned by reports that victims of trafficking were punished for acts committed when they were under the control of their traffickers and/or deported without being identified as victims of trafficking. СЕ-ГРЕТА выразила обеспокоенность сообщениями о том, что жертв торговли людьми наказывают за действия, совершенные ими в период, когда они были под контролем торговцев, и/или высылают без установления их статуса как жертв торговли людьми.
CMW noted that there were still cases of human trafficking and CEDAW expressed concern at the lack of preventive measures to address the root causes of trafficking. КТМ отметил, что все еще имеют место случаи торговли людьми, а КЛДЖ выразил озабоченность по поводу непринятия превентивных мер по устранению коренных причин торговли людьми.
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
On 1 July 2010 the penal provision on human trafficking was altered in order to increase the effectiveness of the provision and strengthen the protection in penal law against human trafficking. 1 июля 2010 года было изменено уголовное положение о торговле людьми, с тем чтобы повысить эффективность этого положения и усилить защиту в рамках уголовного права от торговли людьми.
9.2 Please state the measures that are being taken to collect data and statistics and development of programmes to combat trafficking in human beings in particular women and girls and to establish structures such as referral mechanism for victims of trafficking. 9.2 Просьба указать, какие меры принимаются в области сбора данных и статистики, а также для разработки программ по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками, и для создания таких механизмов, как механизмы направления жертв торговли людьми к различным специалистам.
The first of these sets out comprehensive policies for the elimination of trafficking, the promotion of awareness, action to combat trafficking in human beings, and national capacity-building. Первое из них включает разработку комплексной политики в области ликвидации торговли людьми, повышение осведомленности, действия по борьбе с торговлей людьми и мероприятия по наращиванию национального потенциала.
The Bolivarian Government, in its struggle to eradicate trafficking in persons, submitted to the National Assembly a preliminary draft of a law on the prevention and punishment of the crime of trafficking in persons and comprehensive assistance for victims. Боливарианское правительство в рамках борьбы по искоренению торговли людьми представило на рассмотрение Национальной ассамблеи проект Закона о предупреждении преступлений, связанных с торговлей людьми, наказании за них и оказании всесторонней помощи потерпевшим.
Since the inception of the mandate, both mandate holders have upheld the international legal definition of trafficking, affirming its central role in establishing the parameters of trafficking and enabling responses to be developed with consistency and clarity. С самого начала действия мандата оба мандатария придерживались этого международно-правового определения торговли людьми, утверждая его ведущую роль при установлении параметров торговли и обеспечении последовательной и четкой разработки мероприятий по борьбе с этим явлением.
Participants shared experiences and best practices in combating cybercrime and the abuse of the Internet in trafficking in persons cases, as well as information on cross-border intelligence-sharing and joint investigation teams dealing with trafficking in persons. Участники поделились опытом и информацией об оптимальных видах практики в области борьбы с киберпреступностью и неправомерным использованием Интернета при ведении дел, связанных с торговлей людьми, а также о трансграничном обмене оперативными данными и работе объединенных следственных групп, занимающихся вопросами торговли людьми.
The Government's efforts had therefore focused primarily on that form of trafficking in persons, although in 2012 it had also established measures to combat trafficking in persons for purposes of labour exploitation. Поэтому усилия правительства в основном направлены на эту форму торговли людьми, хотя в 2012 году правительство также разработало меры по борьбе с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации.
In preparation for the drafting of a specific law on trafficking in persons, on 30 and 31 January and 1 February 2013, some 20 judges, lawyers, police officers, gendarmes and members of civil society underwent training on trafficking in persons. В рамках подготовки к разработке специального закона по борьбе с торговлей людьми 30 января - 1 февраля 2013 года примерно 20 судей, адвокатов, сотрудников полиции и жандармерии, а также членов гражданского общества прошли подготовку по проблеме торговли людьми.
In addition to the exiting shelter for female victims of trafficking, a new shelter was opened in 2009 for male victims of trafficking in persons. Помимо существующих приютов для женщин - жертв торговли в 2009 году был открыт новый приют для мужчин - жертв торговли людьми.
Amendments to the Anti-Trafficking in Persons Act conflated people smuggling with human trafficking and created similarly harsh penalties for both acts, creating difficulties for effective and timely identification of trafficking victims, and extension of protection to them. В результате внесения поправок в Закон о борьбе с торговлей людьми размыта грань между незаконным ввозом людей в страну и торговлей людьми и за совершение обоих деяний предусмотрены сходные строгие меры наказания, что затрудняет эффективную и своевременную идентификацию жертв торговли людьми и обеспечение их защиты.
The ILO Committee noted that the Government did not comply with the minimum standards for the elimination of trafficking, especially because of its failure to prosecute those guilty of trafficking. Комитет МОТ отметил, что правительство не выполняет минимальные нормы в области искоренения торговли людьми, так как, в частности, не привлекает к ответственности виновных в такой торговле.
In view of the cross-cutting nature of human trafficking, a multisectoral unit was established in 2010 to coordinate and implement the national action plan and other initiatives to combat trafficking. Учитывая многогранный характер торговли людьми, в 2010 году был создан отдел по координации и осуществлению плана действий и других инициатив по борьбе с торговлей ими.
While noting the State party's legislation protecting children from trafficking, the Committee expresses deep concern about the absence of a specific legislative framework aimed at combating trafficking of adults and about the delays in enacting the draft anti-trafficking law. Отмечая законодательство государства-участника о защите детей от торговли людьми, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия конкретных законодательных основ, направленных на противодействие торговле взрослыми людьми, и задержек в принятии законопроекта о борьбе с торговлей людьми.
This project aims at the development of laws against the illegal trafficking of migrants and trafficking of human beings in Cape Verde, Ivory Coast and Liberia, as well as training for key national officials to implement laws and mechanisms for international cooperation. Цель данного проекта заключается в разработке законов, направленных против незаконной торговли мигрантами и торговли людьми в Кабо-Верде, Кот-д'Ивуаре и Либерии, а также в обеспечении подготовки ключевых национальных должностных лиц по вопросам осуществления законов и механизмов международного сотрудничества.
In 2009, a survey showed that 82 per cent of the population knows of trafficking in women to Denmark and 66 per cent would contact the Police if they had suspicion of trafficking. Проведенное в 2009 году исследование показало, что 82 процента населения знают о торговле женщинами в Дании, а 66 процентов обратились бы в полицию, если бы у них возникли подозрения относительно торговли людьми.
Cases of internal trafficking, i.e. cases where the woman comes from and is trafficked within Slovakia, were twice as common as cases involving the trafficking of Slovak women abroad in the period 2004-2007. В период 2004 - 2007 годов случаи торговли людьми внутри страны, то есть случаи, когда женщина живет в Словакии и перемещается в рамках страны, встречались в 2 раза чаще, чем случаи, когда словацких женщин вывозили за границу.
128.141. Further step up its national and international efforts to prevent and eradicate human trafficking, including effective protection for the victims of trafficking (Belarus); 128.141 продолжать активизировать национальные и международные усилия по предупреждению и искоренению торговли людьми, в том числе обеспечив эффективную защиту жертв торговли людьми (Беларусь);
Throughout 2008, Crime Stoppers programmes in both the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Canada helped to increase overall awareness of the issue of human trafficking and extended their tip networks to identify human trafficking activity. В течение всего 2008 года программы организации борцов с преступностью в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и в Канаде помогли повысить общую осведомленность общественности о проблеме торговли людьми и расширили охват своих информационных сетей для выявления случаев торговли людьми.
One of priorities of the Programme on prevention and control of human trafficking 2005-2008 includes reintegration of victims to human trafficking in the society and labour market. Одной из приоритетных задач Программы по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней на 2005-2008 годы является обеспечение возвращения жертв торговли людьми к жизни в обществе и трудовой деятельности.
The Ombudsman for Minorities as national trafficking rapporteur monitors phenomena related to trafficking and the implementation of international obligations as well as the functioning of the national legislation in this regard. Омбудсмен по делам меньшинств в качестве национального докладчика по проблеме торговли людьми осуществляет мониторинг процессов, связанных с торговлей людьми, и выполнения международных обязательств, а также функционирования соответствующего национального законодательства.
One of the reception centres is responsible for adult trafficking victims and another is responsible for trafficking victims under the age of 18 years. Один из приемных центров отвечает за взрослых жертв торговли людьми, тогда как другой - за жертв торговли в возрасте до 18 лет.