Английский - русский
Перевод слова Trafficking
Вариант перевода Торговли людьми

Примеры в контексте "Trafficking - Торговли людьми"

Примеры: Trafficking - Торговли людьми
However, the Committee regrets that the labour inspectorate lacks the staff and resources necessary for monitoring and investigating cases of trafficking in persons and related practices. Однако он сожалеет по поводу того, что Трудовая инспекция испытывает нехватку персонала и ресурсов, необходимых для осуществления надзорной деятельности и расследования случаев торговли людьми и смежной практики.
Furthermore, businesses may be indirectly associated with the crime of trafficking when their suppliers, subcontractors or business partners supply goods or services produced or provided by trafficked persons. Кроме того, предприятия могут быть косвенно связаны с преступной торговлей людьми, если они получают товары или услуги от поставщиков, субподрядчиков или деловых партнеров, которые пользуются трудом жертв торговли людьми.
Thus, if properly implemented and monitored, they could significantly contribute to preventing trafficking in persons in supply chains in the first place. Поэтому такие кодексы и инициативы - при условии их надлежащего соблюдения и должного контроля за ними - могут внести значительный вклад в предотвращение торговли людьми в цепочках поставок.
As understanding of trafficking in persons for the removal of organs improves, the reasons why are becoming clear. По мере того как мы начинаем лучше понимать явление торговли людьми в целях изъятия органов, причины этого становятся яснее.
By taking an active role in preventing and combating trafficking, companies can enhance their brand image and reputation among consumers, investors and other influential stakeholders. Активно участвуя в предотвращении торговли людьми и борьбе с ней, компании могут поднять престиж своей торговой марки и улучшить свою репутацию среди потребителей, инвесторов и других влиятельных сторон.
A Memorandum of Understanding had been signed with the United States on establishing a cooperation framework to prevent, monitor and punish trafficking in persons. С Соединенными Штатами был подписан Меморандум о взаимопонимании по вопросу о налаживании сотрудничества в деле предупреждения и мониторинга торговли людьми и наказания за нее.
The Prosecutor-General's Office had a mechanism in place to increase its coordination with its counterparts in major destination countries, and improved international cooperation was proving useful in dismantling trafficking rings. Генеральная прокуратура располагает механизмом для повышения уровня координации со своими коллегами в основных странах назначения, а активизация международного сотрудничества является эффективным средством в деле ликвидации сетей торговли людьми.
(b) To train law-enforcement officials and establish capacity to identify victims of trafficking among illegal migrants; Ь) организовать профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и создать механизм выявления жертв торговли людьми среди незаконных мигрантов;
(c) Reparation is only available for victims of trafficking. с) возмещение вреда предусмотрено только для жертв торговли людьми.
According to Ministry of Internal Affairs data, in 2010 there were 72 minors who were victims of human trafficking. По данным Министерства внутренних дел Республики Узбекистана, количество несовершеннолетних - жертв торговли людьми в 2010 году составляет 72 человека.
(a) Redouble its efforts to prevent and combat human trafficking; а) активизировать свои усилия по предупреждению и искоренению торговли людьми;
Recommendations concerning the establishment or strengthening of national rapporteurs on trafficking, and equivalent mechanisms, and cooperation with civil society organizations were, for the most part, followed up. В отношении большинства рекомендаций, касающихся создания или укрепления потенциала национальных докладчиков по вопросу торговли людьми и аналогичных механизмов, а также сотрудничества с организациями гражданского общества, принимаются соответствующие меры.
Through recommendations and checklists, the Special Rapporteur has actively sought to promote normative clarity around trafficking and helped flesh out the substantive content of key rules and obligations. Посредством вынесения рекомендаций и составления контрольных перечней Специальный докладчик активно стремится поощрять ясность в нормативных положениях, касающихся торговли людьми, при этом она также способствовала конкретизации основных аспектов ключевых норм и обязательств.
Prevention of trafficking: identifying core strategies Предотвращение торговли людьми: выявление основных стратегий
On this basis, particular groups of women and girls who face multiple forms of discrimination are even more vulnerable to trafficking. Поэтому конкретные группы женщин и девочек, которые сталкиваются с многочисленными формами дискриминации, становятся еще более уязвимыми в плане торговли людьми.
For girls in particular, the recommendations include the allocation of specific human, technical and financial resources for the investigation of trafficking for forced marriage and/or servitude. В частности, рекомендации в отношении девочек предусматривают выделение конкретных людских, технических и финансовых ресурсов для проведения расследований случаев торговли людьми в целях принудительного брака и/или домашнего рабства.
Acknowledging that poverty is an important factor in making persons vulnerable to trafficking, подтверждая, что бедность является важным фактором, повышающим уязвимость лиц с точки зрения торговли людьми,
Little is known about the arms smuggling trade between Eritrea and the Sudan, unlike human trafficking, which has been documented in detail. В отличие от торговли людьми, о которой имеется много документов, о контрабандной торговле оружием между Эритреей и Суданом известно мало.
Mechanisms needed to be established to eradicate smuggling of all kinds, notably of drugs and illegal migrants, and trafficking in persons. Следует создавать механизмы для искоренения всех видов контрабанды, в частности контрабанды наркотиков и ввоза нелегальных мигрантов, и торговли людьми.
In 2011, IOM had assisted over 12,000 labour migrants, 5,000 victims of human trafficking and 55,000 voluntary returnees. В 2011 году МОМ оказала помощь более чем 12 тыс. трудовых мигрантов, 5 тыс. жертв торговли людьми и 55 тыс. добровольных репатриантов.
A consultative approach encourages the implementation of strategies focusing on the potential impact on such individuals, in keeping with international human rights principles around human trafficking. Основанный на консультациях подход способствует осуществлению стратегий, уделяющих приоритетное внимание потенциальным последствиям для таких лиц, в соответствии с международными принципами прав человека в контексте торговли людьми.
A range of human rights are violated in human trafficking cases, covering a broad area in the social sphere and linked to different kinds of activities. В контексте торговли людьми нарушаются целый ряд прав человека в широкой сфере, относящейся к социальным вопросам и связанной с различными видами деятельности.
Measures which restrict legal migration channels risk exacerbating both human trafficking and human smuggling, as well as the human rights violations which surround them. Те меры, которые ограничивают каналы легальной миграции, могут привести к расширению масштабов как торговли людьми и контрабандных перевозок людей, так и связанных с ними нарушений прав человека.
It also regrets the lack of comparable data on violence against women, juvenile justice, corporal punishment, and the trafficking of persons, particularly women and children. Он сожалеет и о том, что ему не представлены аналогичные данные, касающиеся насилия в отношении женщин, правосудия по делам несовершеннолетних, телесных наказаний и торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
States may be held legally responsible for their failure to take adequate measures to prevent trafficking in persons, including measures to discourage demand. На государства может быть возложена юридическая ответственность за непринятие адекватных мер по предупреждению торговли людьми, в том числе мер по противодействию спросу.