| ILO has confirmed that in all regions of the world, victims of human trafficking are frequently drawn from minority or socially excluded groups. | МОТ подтвердила, что во всех регионах мира жертв торговли людьми часто выбирают из числа меньшинств или социально изолированных групп. |
| Poverty is a significant root cause of trafficking. | Одной из веских исконных причин торговли людьми является нищета. |
| Inspections are held by the competent Police authorities at premises deemed to be 'at risk' from a human trafficking point of view. | ЗЗ. Компетентными полицейскими органами проводятся проверки в помещениях, которые вызывают подозрения с точки зрения торговли людьми. |
| UNHCR recommended that the Gambia take all appropriate measures to curb the phenomenon of trafficking. | УВКПЧ рекомендовало Гамбии принять все надлежащие меры для обуздания незаконной торговли людьми. |
| CEDAW recommended that Kazakhstan address the root causes of human trafficking and ensure the rehabilitation and social integration of the victims. | КЛДЖ рекомендовал Казахстану устранить коренные причины торговли людьми и обеспечить реабилитацию и социальную интеграцию потерпевших. |
| The target risk groups (adolescents and migrant workers) were informed about the risks of trafficking through various government projects. | Информация о рисках торговли людьми распространялась в целевых группах риска (подростки, трудящиеся-мигранты) в рамках различных государственных проектов. |
| The Slovenian Police took part in the drafting of a manual of the FRONTEX Agency to identify potential trafficking victims. | Словенская полиция участвовала в составлении справочника Агентства ФРОНТЕКС по идентификации потенциальных жертв торговли людьми. |
| Exploitation, if it occurs, constitutes an offence separate from that of human trafficking. | Если эксплуатация имеет место, она представляет отдельный от торговли людьми состав преступления. |
| The Civil Guard has also included efforts to combat trafficking as one of the main objectives in its Strategic Plan 2013 - 2016. | Гражданская гвардия также включила вопрос торговли людьми в качестве одной из первоочередных целей Стратегического плана на 2013-2016 годы. |
| A significant proportion of victims of human trafficking are persons of working age, who often have little education or knowledge of the law. | В числе жертв торговли людьми весомую часть составляет трудоспособное население, зачастую с низким уровнем образования и правовой грамотности. |
| The HR Committee was concerned that Kyrgyzstan lacked proper identification and referral mechanisms for trafficking victims. | КПЧ выразил беспокойство в связи с тем, что в Кыргызстане нет надлежащих механизмов для обнаружения и сопровождения лиц, пострадавших от торговли людьми. |
| The ILO Committee of Experts requested Kyrgyzstan to prevent, suppress and combat human trafficking. | Комитет экспертов МОТ обратился к Кыргызстану с просьбой принять меры по предотвращению, пресечению и искоренению торговли людьми. |
| Law enforcement agencies have contributed in the prosecution of offenders and assisting victims of human trafficking. | Правоохранительные органы занимаются преследованием правонарушителей и оказанием помощи пострадавшим в результате торговли людьми. |
| UNHCR stated that Lesotho was a source, transit and destination country for trafficking in persons. | УВКБ заявило, что Лесото является страной происхождения, транзита и назначения для торговли людьми. |
| Manuals, leaflets and brochures are published and distributed to prevent trafficking. | В целях предупреждения торговли людьми публикуются и распространяются пособия, листовки и брошюры. |
| CESCR remained concerned about a high number of cases of internal and cross-border human trafficking. | КЭСКП вновь заявил о своей обеспокоенности большим числом случаев внутренней и трансграничной торговли людьми. |
| UNCT noted that Albania had not recognized forced child labour exploitation as a form of human trafficking. | Страновая группа ООН отметила, что Албания не признает эксплуатацию детей в форме принудительного труда одной из форм торговли людьми. |
| New legislations, namely the CCPA 2011, define trafficking comprehensively in line with UN conventions. | Новые законодательные акты, а именно ЗУДЗ от 2011 года, дают исчерпывающее определение торговли людьми в соответствии с конвенциями ООН. |
| Discrimination and poverty are root causes of trafficking in human beings, which is often referred to as modern-day slavery. | Дискриминация и нищета являются коренными причинами торговли людьми, которую нередко называют современным рабством. |
| Seminars with the electronic media are organized and written regarding issues of trafficking in human beings. | Организуются совместные семинары с электронными и печатными средствами массовой информации, посвященные проблемам торговли людьми. |
| The amendment of the PCB in 2011 also reviewed the definition of trafficking making it comparatively more inclusive. | Поправка, внесенная в 2011 году в УКБ, также касается определения торговли людьми, делая его сравнительно более всеобъемлющим. |
| CEDAW remained concerned that the number of victims of trafficking was constantly increasing. | КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности неуклонным ростом числа жертв торговли людьми. |
| The right of all trafficking victims to legal aid was recognised in 2012, with the elimination of the previously applicable reciprocity requirement. | В 2012 году было признано право всех жертв торговли людьми на правовую помощь с отменой ранее действовавшего требования о взаимности. |
| UNHCR indicated that Bolivia continues to be a source and destination country for human trafficking and smuggling. | УВКБ отметило, что Боливия по-прежнему является источником и страной назначения для торговли людьми и их контрабанды. |
| The region was committed to ending violence against children and to curbing trafficking in persons, especially women and children. | Страны региона обязуются добиться прекращения насилия в отношении детей и сдерживания торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |