I saw my husband when we were contacted by people from the hospital and were told we had to come and take Hamza. |
Я увидела моего мужа, когда с нами связались люди из больницы и сказали нам приехать и забрать Хамзу. |
African delegates have told us, over recent meetings, that they are seeking a minimum of two seats in the Council as permanent seats. |
На последних заседаниях делегаты африканских стран сказали нам, что они хотят получить в Совете не менее двух мест постоянных членов. |
He signed a declaration accepting to be deported solely because immigration officials told him that he would otherwise remain in indefinite detention until the Committee's examination of his communication. |
Он подписал официальное письменное согласие на депортацию только потому, что сотрудники иммиграционной службы сказали ему, что, в противном случае, он будет бессрочно содержаться под стражей в ожидании решения Комитета по его сообщению. |
When the World Trade Organization (WTO) ruled against our preferential regime on bananas, we were told that we had to comply. |
Когда Всемирная торговая организация (ВТО) приняла решение не предоставлять нам преференций в том, что касается экспорта бананов, то нам сказали, что мы должны подчиняться. |
The soldiers told them to leave the house and that if they did they wouldn't be injured. |
Солдаты сказали им убираться из дома, и в этом случае они их не тронут. |
The police told Mr. Odillo's wife that he had stolen a car and they wanted to find out whether the money was in the house. |
Полицейские сказали жене г-на Одилло, что он украл машину, и они хотят выяснить, где находятся деньги. |
He was apparently told that since he was sentenced to death, confessing to one or two more crimes would not change his situation. |
Они якобы сказали ему, что, поскольку он приговорен к смертной казни, то признание в совершении еще одного или двух преступлений не изменит его положения. |
Senior police officials told the Commission that SP Khurram could, indeed, have redeployed police officers or sought reinforcements and should have. |
Старшие полицейские чины сказали членам Комиссии, что инспектор полиции Хуррам действительно мог бы перераспределить силы полиции или запросить подкрепления и должен был это сделать. |
Others, including three police officials, told the Commission that CPO Saud Aziz did not act independently and that "everyone knows" who ordered the hosing down. |
Другие лица, включая трех полицейских чинов, сказали членам Комиссии, что начальник городской полиции Сауд Азиз не действовал в одиночку и что «все знают», кто приказал смыть следы взрыва. |
However, he never received the report and was told that it had been sent to the investigating judge. |
Однако он так и не получил медицинского заключения, которое, как ему сказали, было направлено следственному судье. |
When he made inquiries about it, he was told by the officials that they had received orders from "higher authorities" to apprehend him. |
Когда он стал расспрашивать о нем, должностные лица сказали ему, что приказ о его задержании они получили от "вышестоящих органов". |
The men were still handcuffed and the soldiers had told them that they would be shot if they attempted to remove the handcuffs. |
Мужчины по-прежнему оставались в наручниках, и солдаты сказали им, что они будут убиты, если попытаются снять их. |
You went for me in court because your ambition told you that winning was more important than Uncle Billy. |
Ты напал на меня в суде, потому что твои амбиции сказали тебе, что победа важнее, чем дядя Билли. |
It was three weeks before the final hearing and we'd been told if it went well, we'd be able to adopt her and then just... |
А за три недели до последнего слушания, нам сказали, если всё пройдёт хорошо, мы сможем удочерить её, а потом... |
And yet we know that they are there because learned men have told us so. |
И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали. |
I was told you saw Katerina Petrova kill a man in cold blood outside the court of versailles. |
Мне сказали, что вы видели, как Катерина Петрова хладнокровно убила человека во дворе Версаля. |
You've been told not to cooperate with us? |
Вам сказали не сотрудничать с нами? |
You told the uniformed officer you and Mary were going jogging? |
Вы сказали патрульным, что собирались с Мэри на пробежку. |
Okay, well, we told oil we'd put one of their guys on clean jobs. |
Так, значит, мы сказали нефтяникам, что посадим их человека в комиссию по экологичному производству. |
You told him because you knew he would kill your husband to keep himself out of prison. |
Вы сказали ему, так как знали, что он убьёт вашего мужа, чтобы избежать тюрьмы. |
Says here a case worker responded but was told it was a false alarm. |
Здесь говорится, что патронажная сестра ответила на вызов, но ей сказали, что это ложная тревога. |
They told me the kitchen here was great |
Мне сказали, здесь хорошо кормят... |
And told if I didn't join the alliance guard, |
И сказали если я не присоединюсь к альянсу |
Well, for what it's worth, wasn't us told him you were under suspicion. |
Насколько я знаю, это не мы ему сказали, что вас подозревают. |
You've done well in my absence, on the field and off, I'm told. |
Вы преуспели за мое отсутствие и на поле, и вне его, как мне сказали. |