Jake's parents told me that he had never been in trouble before last year, when out of the blue, he began setting fires in the neighborhood. |
Родители Джейка сказали мне, что у него не было проблем до прошлого года, когда внезапно он начал совершать поджоги в районе. |
I have been told that there must be something we can do. |
Мне сказали, что должно быть что-то, что мы можем сделать. |
The operation was kept secret from all but a few high-ranking officers, with others initially being told that they were embarking on an exercise. |
Операция держалась в секрете от всех, кроме нескольких высокопоставленных офицеров, остальным сначала сказали, что они выезжают на учения. |
And in the meantime precious time was lost, as a result of which the Kosovo Turks were told that it was too late for them to register. |
Между тем драгоценное время было утрачено, и в результате этого косовским туркам сказали, что они опоздали с регистрацией. |
If we had thought it was medically relevant, we would have told you. |
Если бы мы считали, что это имеет медицинское значение, мы бы вам сказали. |
Somebody told me once... that if you stand still in the forest long enough... you'll see signs of a hidden struggle. |
Мне однажды сказали, что если стоишь в лесу долго и неподвижно, то заметишь следы скрытой борьбы. |
Well, I've been told that I'm a pretty good human woman, so... |
Ну, мне сказали, что я неплохая человеческая женщина, так что... |
So they're being told... that here, right before your eyes, is the man who will make it better. |
Так что им сказали: Вот, перед вашими глазами человек, который все наладит. |
You told the 911 operator that your daughter was bullied? |
Вы сказали оператору службы спасения, что вашу дочь преследовали? |
They told me to come to you because you were the only one that could deal with this from high up. |
И они сказали мне идти к вам потому что вы единственный, кто может разобраться с этим. |
Stop, you were told: to the right! |
Стоять! Тебе сказали - направо! |
Have you told any of this to Kasidy? |
Вы сказали что-нибудь из этого Кэсиди? |
Business travelers, that's what they told you? |
Деловые поездки, они так вам сказали? |
Whatever they told you, I am not who you think I am. |
Я не та, за кого ты меня принимаешь, что бы они тебе ни сказали. |
It's just they haven't told me yet - how long I'll be gone. |
Только мне пока не сказали, как долго меня не будет. |
I don't care what they told you, I can assure you Julie Gianni is alive. |
Неважно, что тебе сказали они, уверяю тебя, Джули Джианни жива. |
You told me I couldn't read her in, but the second your son is involved, you turn right around and tell her yourself. |
Вы сказали, не говорить ей ничего, а когда ваш сын оказался замешан, вы выложили перед ней все карты. |
We were told that you're looking for a fresh start, so we'd like to make an offer. |
Нам сказали, что вы хотите начать новую жизнь, и мы бы хотели кое-что вам предложить. |
But they all told me I had to ask the mother, so I'm asking. |
Но все сказали, что я должен спросить у матери, так вот я спрашиваю. |
When I started violin as a little kid, I was told I mustn't sprain my fingers. |
Когда я в детстве начала играть на скрипке, мне сказали, что я должна беречь свои пальцы. |
I was told that she was here. I don't see her chart anywhere. |
Мне сказали, что она была здесь - Я не вижу ее карты. |
I'm only here because you told me it involves the safety of my son. |
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына. |
And Ram, when he was told to go away, actually said he would. |
И Рам, когда ему сказали, чтобы уйти, на самом деле сказал он. |
You told him there can be no question of that while the violence continues? |
Вы сказали ему, что об этом не может идти и речи, пока они продолжают теракты? |
They picked me up from the street, trained me, told me I could better myself. |
Меня подобрали на улице, обучили и сказали, что я могу стать еще лучше. |