Sources told the Monitoring Group that two groups travelled by two routes. |
Источники сообщили Группе контроля, что переброска осуществлялась двумя группами, следовавшими по двум маршрутам. |
I got that postcard three days after they told me. |
Я получила ту открытку через три дня после того, как мне сообщили. |
We already told them he lost his last dialysis port. |
Мы уже сообщили им, что он потерял свой последний гемодиализный порт. |
Some staff members told OIOS investigators that objections were not welcomed. |
Некоторые сотрудники сообщили следователям УСВН о том, что возражения по поводу этого проекта не приветствовались. |
Yesterday, I'm told heart surgery, okay. |
Вчера мне позвонили, сообщили об операции на сердце, так. |
Congolese gold export house managers told the Group that they simply could not compete. |
Вышеупомянутые руководители сообщили Группе, что они просто не могут конкурировать. |
Several politicians told the Group that senior Rwandan Government officials had directly contacted them. |
Ряд политиков сообщили Группе, что старшие должностные лица правительства Руанды вступали с ними в непосредственный контакт. |
The Mission was told that the inhabitants of this location were also injured or killed by a 'gas'. |
Участникам миссии сообщили, что жильцы этого здания также пострадали или погибли в результате действия «газа». |
Kenyan intelligence agents told the Group that they possessed records of telephone conversations between Mr. Mukulu and Al-Shabaab agents residing in Eastleigh. |
Агенты кенийской разведки сообщили Группе, что они располагают записью телефонных переговоров между г-ном Мукулу и проживающими в Истли агентами Аш-Шабааб. |
Four ex-FDLR combatants from Rutshuru territory told the Group that they regularly purchased ammunition from the Congolese armed forces. |
Четыре бывших комбатанта ДСОР из провинции Рутшуру сообщили Группе, что они регулярно покупают боеприпасы у военнослужащих ВСДРК. |
Chinese Customs officials told the Panel that most of the above-mentioned goods were not considered luxury goods by China. |
Китайские таможенные чиновники сообщили Группе, что большинство из вышеупомянутых товаров не причисляются Китаем к предметам роскоши. |
Local authorities told UNIFIL that the explosion related to the controlled demolition of a cluster bomb. |
Представители местных органов власти сообщили ВСООНЛ о том, что этот взрыв был связан с контролируемым уничтожением кассетной бомбы. |
The Panel was told that the smuggling was increasingly done by drug traffickers. |
Группе сообщили, что контрабандный ввоз все чаще осуществляется наркоторговцами. |
Yemeni officials told the Team that around 30 per cent of kidnappings in Yemen were committed by AQAP. |
Как сообщили Группе йеменские официальные лица, члены АКАП совершают около 30 процентов похищений людей в Йемене. |
Eight M23 ex-combatants told the Group that wounded soldiers were transported to either Rumangabo or Tshanzu. |
Восемь бывших комбатантов «М23» сообщили Группе о том, что раненые солдаты доставлялись в Румангабо либо в Тшанзу. |
Several M23 ex-combatants told the Group they personally ferried ammunition from Kabuhanga, Rwanda, into Kibumba, the Democratic Republic of the Congo. |
Несколько бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они лично перевозили боеприпасы из Кабуханги, Руанда, в Кибумбу, Демократическая Республика Конго. |
Ugandan authorities told the Group that, in November 2013, Uganda closed the Bunagana border. |
Угандийские власти сообщили Группе, что в ноябре 2013 года Уганда закрыла пункт пересечения границы в Бунагане. |
Three Congolese officials and several civil society leaders told the Group that Kifwa enjoys impunity because he is President Kabila's cousin. |
Три конголезских чиновника и несколько руководителей организаций гражданского общества сообщили Группе, что Кифва ведет себя безнаказанно потому, что является двоюродным братом президента Кабилы. |
These combatants and United Nations sources told the Group that FDLR has difficulty recruiting. |
Эти комбатанты и источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что в деле вербовки новобранцев ДСОР испытывают трудности. |
Seven M23 ex-combatants told the Group that they had witnessed the summary execution of 13 recruits. |
Семь бывших комбатантов «М23» сообщили Группе о том, что они были свидетелями суммарной казни 13 новобранцев. |
FARDC officers told the Group that the vast majority of ADF combatants killed were men. |
Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что подавляющее большинство убитых комбатантов АДС были мужчины. |
The assumed success of the operation notwithstanding, Congolese and Ugandan officials told the Group that the ADF command structure remained intact. |
Несмотря на то что операция, предположительно, завершилась успехом, конголезские и угандийские должностные лица сообщили Группе, что командная структура АДС никак не пострадала. |
FARDC officers told the Group that improvised explosive devices had caused large numbers of FARDC casualties. |
Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что самодельные взрывные устройства причинили большие потери среди военнослужащих ВСДРК. |
In addition, senior FARDC officers told the Group that they had recovered no evidence of such a link during their operations. |
Кроме того, старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что в ходе своих операций они не обнаружили никаких доказательств связи с этими организациями. |
However, six FDLR ex-combatants and MONUSCO sources told the Group that FDLR had continued to recruit during that same period. |
Однако шесть бывших комбатантов ДСОР и представители МООНСДРК сообщили Группе, что в тот же период ДСОР продолжали проводить вербовку. |