| Sources told the Monitoring Group that two groups travelled by two routes. | Источники сообщили Группе контроля, что переброска осуществлялась двумя группами, следовавшими по двум маршрутам. |
| I got that postcard three days after they told me. | Я получила ту открытку через три дня после того, как мне сообщили. |
| We already told them he lost his last dialysis port. | Мы уже сообщили им, что он потерял свой последний гемодиализный порт. |
| Some staff members told OIOS investigators that objections were not welcomed. | Некоторые сотрудники сообщили следователям УСВН о том, что возражения по поводу этого проекта не приветствовались. |
| Yesterday, I'm told heart surgery, okay. | Вчера мне позвонили, сообщили об операции на сердце, так. |
| Congolese gold export house managers told the Group that they simply could not compete. | Вышеупомянутые руководители сообщили Группе, что они просто не могут конкурировать. |
| Several politicians told the Group that senior Rwandan Government officials had directly contacted them. | Ряд политиков сообщили Группе, что старшие должностные лица правительства Руанды вступали с ними в непосредственный контакт. |
| The Mission was told that the inhabitants of this location were also injured or killed by a 'gas'. | Участникам миссии сообщили, что жильцы этого здания также пострадали или погибли в результате действия «газа». |
| Kenyan intelligence agents told the Group that they possessed records of telephone conversations between Mr. Mukulu and Al-Shabaab agents residing in Eastleigh. | Агенты кенийской разведки сообщили Группе, что они располагают записью телефонных переговоров между г-ном Мукулу и проживающими в Истли агентами Аш-Шабааб. |
| Four ex-FDLR combatants from Rutshuru territory told the Group that they regularly purchased ammunition from the Congolese armed forces. | Четыре бывших комбатанта ДСОР из провинции Рутшуру сообщили Группе, что они регулярно покупают боеприпасы у военнослужащих ВСДРК. |
| Chinese Customs officials told the Panel that most of the above-mentioned goods were not considered luxury goods by China. | Китайские таможенные чиновники сообщили Группе, что большинство из вышеупомянутых товаров не причисляются Китаем к предметам роскоши. |
| Local authorities told UNIFIL that the explosion related to the controlled demolition of a cluster bomb. | Представители местных органов власти сообщили ВСООНЛ о том, что этот взрыв был связан с контролируемым уничтожением кассетной бомбы. |
| The Panel was told that the smuggling was increasingly done by drug traffickers. | Группе сообщили, что контрабандный ввоз все чаще осуществляется наркоторговцами. |
| Yemeni officials told the Team that around 30 per cent of kidnappings in Yemen were committed by AQAP. | Как сообщили Группе йеменские официальные лица, члены АКАП совершают около 30 процентов похищений людей в Йемене. |
| Eight M23 ex-combatants told the Group that wounded soldiers were transported to either Rumangabo or Tshanzu. | Восемь бывших комбатантов «М23» сообщили Группе о том, что раненые солдаты доставлялись в Румангабо либо в Тшанзу. |
| Several M23 ex-combatants told the Group they personally ferried ammunition from Kabuhanga, Rwanda, into Kibumba, the Democratic Republic of the Congo. | Несколько бывших комбатантов «М23» сообщили Группе, что они лично перевозили боеприпасы из Кабуханги, Руанда, в Кибумбу, Демократическая Республика Конго. |
| Ugandan authorities told the Group that, in November 2013, Uganda closed the Bunagana border. | Угандийские власти сообщили Группе, что в ноябре 2013 года Уганда закрыла пункт пересечения границы в Бунагане. |
| Three Congolese officials and several civil society leaders told the Group that Kifwa enjoys impunity because he is President Kabila's cousin. | Три конголезских чиновника и несколько руководителей организаций гражданского общества сообщили Группе, что Кифва ведет себя безнаказанно потому, что является двоюродным братом президента Кабилы. |
| These combatants and United Nations sources told the Group that FDLR has difficulty recruiting. | Эти комбатанты и источники Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что в деле вербовки новобранцев ДСОР испытывают трудности. |
| Seven M23 ex-combatants told the Group that they had witnessed the summary execution of 13 recruits. | Семь бывших комбатантов «М23» сообщили Группе о том, что они были свидетелями суммарной казни 13 новобранцев. |
| FARDC officers told the Group that the vast majority of ADF combatants killed were men. | Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что подавляющее большинство убитых комбатантов АДС были мужчины. |
| The assumed success of the operation notwithstanding, Congolese and Ugandan officials told the Group that the ADF command structure remained intact. | Несмотря на то что операция, предположительно, завершилась успехом, конголезские и угандийские должностные лица сообщили Группе, что командная структура АДС никак не пострадала. |
| FARDC officers told the Group that improvised explosive devices had caused large numbers of FARDC casualties. | Офицеры ВСДРК сообщили Группе, что самодельные взрывные устройства причинили большие потери среди военнослужащих ВСДРК. |
| In addition, senior FARDC officers told the Group that they had recovered no evidence of such a link during their operations. | Кроме того, старшие офицеры ВСДРК сообщили Группе, что в ходе своих операций они не обнаружили никаких доказательств связи с этими организациями. |
| However, six FDLR ex-combatants and MONUSCO sources told the Group that FDLR had continued to recruit during that same period. | Однако шесть бывших комбатантов ДСОР и представители МООНСДРК сообщили Группе, что в тот же период ДСОР продолжали проводить вербовку. |