| I've been told before, "We're working it out." | Ты мне уже говорила, "Мы всё решили." |
| She told me there would be times when I have to see the best thing for myself and take that course without fear. | Она говорила, что наступит время, когда я увижу лучшее для меня, и я должна добиваться этого без страха |
| So, Jane, when you left this office... when you left me... you said it was for personal reasons, but you never told me what they were. | Итак, Джейн, когда ты оставила этот офис... когда ты оставила меня... ты сказала, что это были личные причины, но ты никогда не говорила в чем они заключались. |
| Here's the thing... do you remember when I told you that mom keeps disappearing hours at a time and then she's all cagey about where she's been? | Вот в чем дело... ты помнишь я говорила тебе что мама продолжает на несколько часов уходить из дому и потом она скрывает где она была? |
| I didn't want to scare them, so I never told them about you, so please don'T. | Я не хотела пугать их, поэтому никогда не говорила им о тебе, так что, пожалуйста, не надо... |
| I told you I'd win, didn't l? | Я же говорила, что выиграю. |
| So, how many times did Diana say, "I told you so?" | Ну, сколько раз Диана сказала "я же тебе говорила"? |
| My grandmother, she always used to say that they were real, told me all these stories when I was a kid about how to summon them. | Моя бабушка всегда говорила, что они настоящие, когда я был маленький, она рассказывала о том, как их вызвать, |
| Girls! Girls! I've told you a thousand times, fighting in the dormitories is forbidden! | Девушки, я однажды вам сказала, и говорила тысячу раз, бороться в спальне категорически запрещено. |
| Well, I'm too classy to say I told you so, Donna. | Что ж, я не буду говорить "Я же тебе говорила, Донна" |
| I told rich, "don't waste your time. Land's worth nothing anyhow." | Я говорила Ричу: "Не трать время, земля все равно ничего не стоит". |
| Jane hasn't told anybody about what happened, so why don't you back to your table, and let's begin. | Джейн не говорила никому о том, что случилось, так почему бы тебе не вернуться на свое место - тогда мы сможем начать |
| Tell him I'm not a liar, that I told him the truth | Скажите ему, что я говорила правду про вас. |
| She never told me and now I have a daughter and she's here and she's 25 years old and she thinks she can sing. | Она никогда не говорила мне и, оказывается. у меня есть дочь и она здесь, и ей 25 лет, и она думает, что умеет петь. |
| Well, you wouldn't have told me about it if you weren't. | Ну, если бы не хотела, то не говорила бы мне. |
| I told myself: perhaps I can't help... and I thought: he looked for me so long, and I love him... surely I will make him happy. | Помните, я говорила: ничем не могу ему помочь... но думала при этом: он так долго меня искал, и я люблю его... конечно он будет счастлив со мной. |
| But after receiving an anonymous correspondence from a concerned student... well, I told you and I had seen each other after he left Rosewood High... | Но после того, как я получила анонимку от заинтересованного ученика... Ну, я говорила вам, что Мистер Фитц и я виделись после того, как он покинул школу Роузвуда... |
| You've never told him any of this, have you? | И ты никогда не говорила с ним обо всем этом? |
| Well, I told you, I'm... I'm good. | Ну, я говорила тебе, я... я хорошо. |
| I never told you, but... the two guys that dumped me before ended up in the hospital. | Я не говорила, но два парня, которые бросили меня, загремели в больницу |
| I've been told before, "We're working it out." | Ты мне уже говорила, "Мы всё решили." |
| She told me there would be times when I have to see the best thing for myself and take that course without fear. | Она говорила, что наступит время, когда я увижу лучшее для меня, и я должна добиваться этого без страха |
| So, Jane, when you left this office... when you left me... you said it was for personal reasons, but you never told me what they were. | Итак, Джейн, когда ты оставила этот офис... когда ты оставила меня... ты сказала, что это были личные причины, но ты никогда не говорила в чем они заключались. |
| Here's the thing... do you remember when I told you that mom keeps disappearing hours at a time and then she's all cagey about where she's been? | Вот в чем дело... ты помнишь я говорила тебе что мама продолжает на несколько часов уходить из дому и потом она скрывает где она была? |
| I didn't want to scare them, so I never told them about you, so please don'T. | Я не хотела пугать их, поэтому никогда не говорила им о тебе, так что, пожалуйста, не надо... |