| You told your father set him free, that the two of you traveled from world to world, fighting pirates, swimming with mermaids. | Ты говорила отцу, что... освободила его, что вы с ним путешествовали по мирам, сражались с пиратами, плавали с русалками. |
| I told you I wouldn't put you in the position where you had to lie for me, and I did, and I am ashamed of that. | Я говорила, что вам не придётся врать из-за меня, но я соврала и мне очень стыдно. |
| But I told you, I couldn't bear the thought of sending you away for eight weeks. | Но я говорила, что мне невыносима мысль о том, что придётся расстаться с тобой на два месяца. |
| You know what, I told you, lindsay, I don't give what your parents say about me. | Я тебе говорила, Линдси, мне плевать, что твои родители думают обо мне. |
| I told you, if you got in my way, I would take you down. | Я говорила тебе, что если ты встанешь на моем пути, то я остановлю тебя. |
| I tell you something, Doctor, something I've never told you before. | Я скажу тебе кое-что, Доктор. Что-то, чего никогда тебе раньше не говорила. |
| Excuse me, I think I told you this at the start. | Простите, я это Вам уже, кажется, говорила |
| You never even told me I've got a kid out there! | Ты никогда не говорила, что у нас есть ребенок. |
| Hit me with the "I told you so." | Добей меня своим "я же говорила". |
| Well, I told you, he's my father's attorney, And he's helping us. | Ну, я ведь говорила вам, что он адвокат моего отца, и он помогает нам. |
| And you haven't told Mr Dudley what you know about her motives towards him? | А ты не говорила мистеру Дадли что знаешь о ее поползновениях в отношении него? |
| Barbara may have told you that we're leaving here tomorrow, so get all the rest you can today. | Ну? Барбара, возможно, говорила вам, что мы выдвигаемся завтра, так что отдыхайте сегодня. |
| You're not that afraid of me because you slipped out to meet these people tonight when I told you not to do that. | Ты не боишься меня, потому что ты выскочил встретиться с этими людьми сегодня вечером, когда я говорила тебе не делать этого. |
| Remember, I told you... she was coming next Friday with her fiance? | Помнишь, я говорила, что она приезжает в следующую пятницу? |
| I told myself this was a good sign, a sign of trust, a feeling they hopefully would share with Dougal. | Я говорила себе что это был хороший знак, знак доверия, чувства, которым они, я надеюсь, поделятся с Дугалом. |
| As I told you, there's many things in this world we can't explain. | как я вам и говорила, в мире много вещей которые нельзя объяснить. |
| And Amy, you told me you were sick, but you look just as pale and tired as always. | И Эми, ты говорила мне, что больна, но у тебя такой же бледный и усталый вид, как и всегда. |
| You told me that's the combo that says "Watch out for opening doors." | Ты мне говорила, что это комбо "Осторожно двери открываются". |
| And I have been very shaky recently, because, I don't know if Emily told you, but, this time last week I was playing solitaire at Ferndell. | Я в последнее время очень нестабильна, не знаю, говорила ли тебе Эмили, но на прошлой неделе в это время я играла в косынку во Фернделе. |
| Do you remember what your mom told you when you were two? | Ты помнишь, что тебе мама говорила в два годика? |
| As I've already told you, Brigade Leader, I'm hurrying as much as I can. | Как я вам уже говорила, бригадный командир, я спешу как могу. |
| Look, whatever Estelle's told you, and that is entirely her affair, | Слушайте, что бы Эстель вам не говорила, это полностью ее дело. |
| Have you told him about us? | Ты сказала ему? - Я ничего не говорила! |
| Have I told you how much I like your shirt? | Я вам уже говорила, как мне нравится ваша рубашка? |
| See, I told you it was easy! | Видишь, я же говорила, что это легко! |