Because no matter how many times she told me she loved me, I never felt like I could shine when she was around. |
Потому что неважно сколько раз она говорила, что любит меня, я никогда не чувствовала, что могу быть яркой рядом с ней. |
But I told you where I'm at right now and... if you can't handle it, there's nothing I can do about it. |
Но я говорила тебе о том, что у меня сейчас происходит и если ты не можешь справиться с этим, я ничего не могу с этим сделать. |
Anyway, they've been calling you for weeks, and I told them that you don't do the whole retainer thing, but they... |
Ну не суть, они названивают уже несколько недель, и я говорила им, что ты не работаешь по контракту, но они... |
Nothing there, I told you so! |
Ничего нет, как я и говорила! |
Don't you remember, she told us all she's trying to give Travis some space? |
Разве ты не помнишь, она говорила нам что пытается дать Трэвису некоторую свободу? |
I never told him, 'cause he could never love anybody... since he lost his hand and his girl. |
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту. |
Crickett, I have never told you this, but in my soul, I have always believed that I would meet a dashing English gentleman right out of a Jane Austen novel. |
Крикетт, я никогда не говорила тебе этого, но в душе я всегда верила, что встречу эффектного английского джентльмена, прямо как в романе Джейн Остин. |
Remember when I told you that I didn't get anything from the divorce? |
Помнишь я тебе говорила, что ничего не получила от развода? |
You see, I told you. |
Видите, а я ведь говорила! |
You told your aunt I was crazy, didn't you? |
Ты вроде говорила, что твоя тетя - сумасшедшая? |
I told Martine that we couldn't give in, had to try to escape. |
Я говорила Мартине, что мы не должны сдаваться... что мы должны пытаться сбежать. |
I told you not to call me "she." |
Я говорила тебе, не называй меня "она". |
I was here a couple weeks ago, I told you I was working with |
Я была здесь пару недель назад, я говорила тебе, что работаю с |
Daniel, I told you not to go looking for jeremy without me! |
Я говорила тебе не искать Джереми! |
I told you, Jaqobis, anytime you're out of bed, I need to monitor you. |
Я говорила тебе Джакобис, каждый раз когда ты не в постели, ты должен быть под моим присмотром. |
I told you that weekend last month that we needed to be careful and I didn't have protection, but you couldn't wait. |
Я говорила тебе в прошлом месяце, что мы должны быть осторожны, я еще не приняла контрацепт, но ты не хотел ждать. |
Pest, I told you not to do that! |
Блоха, я тебе говорила не шмалить. |
Say I told you I think we should try to stop the war in Kharun? |
Помнишь, я говорила тебе, что нам надо попытаться остановить войну в Каруне? |
But when I told you I didn't have any more time to wait, |
Но я тебе говорила, что У меня не было времени ждать |
Do you remember when you told me that Dad and Melissa had been acting strange? |
Помнишь, ты говорила, что папа и Мелисса ведут себя странно? |
I was raised by a woman who told me every day that I was ugly and sick and a mistake. |
Меня вырастила женщина, которая каждый день говорила мне что я страшная и больная и что я ошибка. |
He knew what she told us, and how did he know that? |
Знал, что она нам говорила, но откуда? |
I told you what happened to me. I never said who it was. |
Я говорила тебе, что случилось, но никогда не говорила, кто это был. |
So, you never told her about our baby? Javi, please. |
Так ты не говорила ей о нашем ребенке? |
I told you we'd get it! |
Я же говорила, что мы её добудем! |