| Have I ever told you I love you? | Я когда-нибудь говорила что люблю тебя? |
| I told Helen you wouldn't be so ugly if you cut your hair. | Я говорила Хелен, ты бы не был так уродлив, если бы постригся. |
| Don't smile yet, 'cause Sophie told me that because you said she had such good taste, she's designing our dresses herself. | Погоди улыбаться, Софи мне говорила, что раз ты сказала, что у неё такой хороший вкус, она сама придумает нам платья. |
| But I told you... hundreds of people a year get killed like that, honey. | А я что говорила, родная, сотни людей гибнут, заснув в ванной комнате. |
| But I told you we wouldn't give up, and we haven't. | Но я тебе говорила, что мы не сдадимся. |
| I never told you to bring me here! | Я никогда не говорила тебе привозить меня сюда! |
| Perhaps I haven't told you this before He was my husband | Возможно, я не говорила тебе раньше он был моим мужем. |
| I've never told you guys this before, | Я никогда раньше вам этого не говорила, ребята, |
| You told me that you knew what it was like to grow up with people who took the law into their own hands. | Ты говорила мне, что знаешь, каково это, расти среди людей, которые берут правосудие в свои руки. |
| I told you - I don't ever want to be wrong about somebody While carrying a gun, But I did get this bad boy. | Я говорила тебе... я больше не хочу быть не правой по отношению к кому либо пока у меня оружие, но я приобрела этого плохого мальчишку. |
| Well, I always told him that if he gave it a try, they'd love him. | Ну, я всегда говорила - стоит лишь попробовать, и тебя полюбят. |
| Yes, but I told someone to leave the "e" off of Faye. | Да, но я говорила кое-кому написать "Фей" вместо "Фэй". |
| Your mother told you, didn't she? | Твоя мама тебе ведь говорила, разве нет? |
| I told you he no do it. | Я же говорила: не сдюжит. |
| Mom told us that a graceful girl should know how to keep her dress clean. | Мама ведь говорила нам Что у порядочной девушки платье должно быть чистым |
| I told you, I should have fired Shane after the holidays, but you made me feel bad because his wife had just had those hideous twins. | Говорила же, надо было уволить Шейна после праздников, но ты меня пристыдил тем, что его жена только что родила страшненьких близнецов. |
| Like I told the other detective, he showed up right around 6:00 and he left just after 8:00. | Как я уже говорила другому детективу, он пришел около шести и ушел сразу после восьми. |
| (kids yelling) I told you we should have been the cowboys. | Я же говорила тебе, что мы должны были быть ковбоями. |
| This is the part where you get to say, "I told you so". | На этом месте ты должна произнести: "Я же тебе говорила". |
| I told you, I'm not hungry. | Я же говорила, что не голодна |
| A friend of mine told me about a job at a magazine and I thought that might be interesting, working for a woman. | Моя подруга говорила мне о работе в журнале и я подумала, что это может быть интересно, когда начальник - женщина. |
| I've told you a thousand times, it's only ignorant people who make a joke out of - | Я говорила тебе тысячу раз: только невежественные люди шутят над... |
| And then I told him that he should stop, that he should rest for today. | Я говорила, чтобы он прекратил и отдохнул. |
| You do not take the easy route like Mrs. Stanley, who has told me countless times that she only became a teacher to have summers off. | Не выбирайте наипростейший путь, как миссис Стенли, которая бесчисленное множество раз говорила мне, что она стала учителем только для того, чтобы иметь отпуск летом. |
| I've hidden behind the task force for as long as I can, told him I couldn't talk because it was classified, but he's taking the case to a federal judge. | Я прикрывалась нашей опергруппой, сколько могла, говорила, что не могу рассказывать и это засекречено, но он передает дело в федеральный суд. |