Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
It further noted that the management review advocated an evolutionary approach to the Department's development and thus did not propose any substantial changes to its established organizational structure. Комитет далее отмечает, что в докладе об управленческой проверке отстаивается эволюционный подход к развитию Департамента и поэтому не предлагается каких-либо существенных изменений в его сложившейся организационной структуре.
It was thus urgent for the international community to address the challenges of urbanization, including the growth of slums and other informal settlements. Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо решить проблемы урбанизации, в том числе проблемы роста трущоб и других несанкционированных поселений.
Namibia believes that peace, security and stability are the cornerstones of sustainable development, and thus we will continue to participate in United Nations and AU peacekeeping missions. Намибия считает, что мир, безопасность и стабильность являются основой устойчивого развития, и поэтому мы намерены продолжать принимать участие в миссиях по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
We have thus prioritized our responses to those global challenges in a manner that puts our people first. Поэтому мы распределили приоритеты в рамках наших мер по реагированию на эти глобальные вызовы так, чтобы во главе угла были люди.
The draft resolution will determine the course of actions by the Commission in the future and must thus contain elements to strengthen its role and performance. Этот проект резолюции определит курс деятельности Комиссии в будущем и поэтому должна содержать элементы, призванные укрепить ее роль и повысить эффективность ее работы.
Its provisions, thus, represent a delicate balance between the rights and the obligations of States, a balanced that emerged after nine years of negotiations. Поэтому его положения устанавливают хрупкий баланс между правами и обязанностями государств, - баланс, который сформировался после девяти лет переговоров.
We are thus not able to devote adequate resources to education, training and infrastructure - all necessary requirements for investment, job creation and sustained development. Поэтому мы не можем направить столько средств, сколько нужно, на образование, профессиональную подготовку и инфраструктуру - все, что необходимо для инвестиций, создания рабочих мест и устойчивого развития.
This rationalization was justified on the grounds that it simplified the budgetary structure of UNODC and was thus in line with a recommendation made by the Board of Auditors. Такая рационализация обосновывалась тем, что она позволяет упростить структуру бюджета ЮНОДК и поэтому соответствует рекомендации Комиссии ревизоров.
Those instruments had not yet been incorporated into domestic law; prompt measures should thus be taken to accelerate legislative procedures to that end. Эти документы пока еще не включены во внутреннее законодательство, поэтому следует быстро принять меры по ускорению законодательных процедур, необходимых для достижения этой цели.
It is thus the source's submission that Mr. Chinseche has been unlawfully detained since November 2009. Поэтому источник высказывает мнение, что с ноября 2009 года г-н Чинсече содержится под стражей незаконно.
An open and equitable multilateral trading system was essential for long-term food security; thus a successful conclusion of the Doha Round would greatly help to reduce volatility. Для обеспечения долгосрочной продовольственной безопасности необходима открытая и справедливая многосторонняя торговая система; поэтому успешное завершение Дохинского раунда будет в значительной степени способствовать снижению волатильности.
It was thus counterproductive to obstruct such migration flows, as that would impoverish populations, put them at enhanced risk and worsen environmental degradation in source areas. Поэтому воспрепятствование таким миграционным потокам представляется контрпродуктивными, поскольку это приведет к обнищанию населения, подвергнет его еще большей опасности и вызовет еще большую деградацию окружающей среды в районах-источниках миграции.
It had repeatedly ignored international appeals to assume responsibility for compensating the affected countries and had thus become an outlaw in the eyes of the international community. Он неоднократно игнорировал международные призывы взять на себя ответственность за возмещение ущерба пострадавшим странам, и поэтому стал для международного сообщества изгоем.
Accordingly, we are not in a position to support the selective call for such negotiations, and thus our delegation voted against paragraph 7 of the draft resolution. Поэтому мы не можем поддержать выборочный призыв к таким переговорам, и вследствие этого наша делегация проголосовала против пункта 7 данного проекта резолюции.
His delegation thus urged Member States to intensify efforts to guarantee their right to life, personal integrity and freedom of expression. Поэтому делегация Аргентины призывает государства-члены активизировать усилия, с тем чтобы гарантировать право на жизнь, личную неприкосновенность и свободу выражения мнений.
My delegation thus welcomes the attention it has paid to Africa, the scene of many conflicts which the Council has tackled positively and attentively. Поэтому наша делегация приветствует то внимание, которое он уделяет Африке - арене многочисленных конфликтов, урегулированием которых Совет занимается позитивно и внимательно.
The International Commission against Impunity in Guatemala has thus become a unique example of the will of the people not to let organized crime destabilize their country. Поэтому Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале стала уникальным примером решимости народа не допустить, чтобы организованная преступность дестабилизировала его страну.
It thus becomes part of the judges' annual income, subject to marginal (usually much higher) taxation in their home countries. Поэтому эти гонорары становятся частью годового дохода судей, подлежащего налогообложению по маргинальной ставке (обычно гораздо более высокой) в их странах.
The approach, therefore, renders measurement against its budget performance difficult, and thus impairs the budget function as a planning tool. Поэтому такой подход затрудняет проведение оценки исполнения бюджета и тем самым отрицательно сказывается на функции бюджета как инструмента планирования.
The crime statistics are compiled cumulatively on a monthly basis, the incidents committed exclusively against women can not thus be differentiated from the general totals. Статистика преступлений подготавливается ежемесячно в суммарном виде, поэтому преступления, совершенные исключительно в отношении женщин, не могут быть выделены из общего числа.
In July 2009, the Federal Council had thus decided to launch the Swiss Centre of Expertise in Human Rights as a five-year pilot project. Поэтому в июле 2009 года Федеральный совет решил создать швейцарский Центра экспертной помощи в области прав человека в качестве пилотного проекта на пятилетний период.
It was thus important that the human rights policy of each country was reviewed on a regular basis and that the reviews were followed up with concrete action. Именно поэтому важно, чтобы политика в области прав человека каждой страны подлежала регулярному обзору, по итогам которого принимались бы конкретные действия.
The main reason why women are disproportionately represented in this segment is because they have fewer alternative options and are thus 'easier' to exploit. Главной причиной, в силу которой женщины непропорционально представлены в этом компоненте, является то, что у них меньше альтернативных вариантов и поэтому их легче "эксплуатировать".
CAT was concerned that most people in Zambia were unaware of their rights and thus unable to present their allegations before authorities or tribunals. КПП выразил озабоченность по поводу того, что в Замбии большинство людей не имеют представления о своих правах и поэтому не могут обратиться со своими жалобами в соответствующие административные или судебные органы.
On the recommendations that highlights support for women and children with disabilities Antigua and Barbuda support and thus the Government is committed to finalizing this policies in the near future. Антигуа и Барбуда поддерживает рекомендации, касающиеся оказания поддержки женщинам и детям-инвалидам, и поэтому правительство твердо привержено завершению в ближайшем будущем разработки такой политики.