It was thus quite clear that draft article 2 was not acceptable to the Commission. |
Поэтому совершенно очевидно, что проект статьи 2 является неприемлемым для Комиссии. |
Poverty eradication thus requires the promotion of sustainable livelihoods and a more gender-disaggregated understanding of poverty and environmental concerns. |
Поэтому искоренение нищеты требует содействия обеспечению устойчивых средств к существованию и понимания проблем нищеты и экологических проблем в более глубоком гендерном разрезе. |
Mauritania thus attaches particular importance to this session. |
Поэтому Мавритания придает особую важность этой сессии. |
The court thus dropped the charges against the suspects. |
Поэтому суд снял обвинения с подозреваемых лиц. |
Many structural adjustment and stabilization programmes thus reflect serious shortcomings in two aspects relevant for the present report. |
Поэтому во многих программах структурной перестройки и стабилизации имеются серьезные недостатки в двух аспектах, касающихся настоящего доклада. |
Belarus thus considered that the United Nations specialized agencies should support its efforts in that area. |
Поэтому правительство Беларуси считает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этой области. |
The assessments of humanitarian assistance needs had thus necessarily been calculated only in terms of ensuring basic survival. |
Поэтому оценка потребностей в гуманитарной помощи неизбежно производилась из расчета обеспечения лишь элементарного выживания. |
It was thus suggested that the risk of the invalidity of the assignment should be placed on the debtor. |
Поэтому было высказано предположение о том, что риск недействительности уступки должен лежать на должнике. |
The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. |
Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
Those factors had thus determined the objectives of the national policy on population. |
Поэтому данные факторы определяют цели национальной политики в области народонаселения. |
Our neglect of mediation so far is thus an expression of our continued reluctance to invest in preventive diplomacy. |
Поэтому тот факт, что до сих пор мы игнорировали посредничество, является подтверждением нашего сохраняющегося нежелания инвестировать в превентивную дипломатию. |
I shall thus proceed in three stages. |
Поэтому я намерен действовать в три этапа. |
Concerted national and complementary efforts through regional cooperation are thus required to promote widespread adoption of ICT in the countries of the region. |
Поэтому для содействия повсеместному внедрению ИКТ в странах региона требуются согласованные национальные и взаимодополняющие усилия на основе регионального сотрудничества. |
The critical importance of additionality of official development assistance resources was thus strongly emphasized. |
Поэтому решительно подчеркивалось чрезвычайно важное значение взаимодополняемости ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. |
Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
MONUC has thus enhanced its efforts to improve civilian protection in a conflict that extends over vast areas of operation. |
Поэтому МООНДРК наращивала свои усилия по укреплению защиты гражданских лиц в условиях конфликта, который охватывает обширные территории. |
A phase out should thus be feasible in particular as the supplying countries accomplish this. |
Поэтому постепенного прекращения вполне можно будет добиться, особенно когда этого добьются страны-поставщики. |
The Constitution is a product of the era in which it was written, and thus comprises only isolated human rights provisions. |
Конституция является продуктом той эпохи, когда она была написана, и поэтому содержит лишь отдельные правозащитные положения. |
The importance of local government monitoring and transparency is thus essential and will be covered in the report. |
Поэтому существенно важны контроль и прозрачность местных органов управления, о которых будет идти речь в докладе. |
For the purposes of multimodal harmonization, the Regulations annexed to ADN thus need to be amended accordingly. |
В целях мультимодального согласования необходимо поэтому соответствующим образом изменить Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
The Tribunal thus takes the view that the implementation of such a provision is not necessary. |
Поэтому Трибунал считает, что в установлении такого правила отсутствует необходимость. |
The Council thus had a responsibility to respond. |
Поэтому Совет обязан отреагировать на сложившуюся ситуацию. |
There was thus no reason to think that the list of substances must systematically be indicated. |
Поэтому нет оснований считать, что перечень веществ должен указываться систематически. |
That cooperation remains essential for a peaceful and sustainable future for Afghanistan and will thus benefit the development of the whole region. |
Такое сотрудничество по-прежнему необходимо в интересах мирного и устойчивого будущего для Афганистана и поэтому будет полезным для развития всего региона. |
The Azeri language belongs to the Turkic language group and is thus unrelated to Farsi. |
Азербайджанский язык относится к группе тюркских языков, поэтому он не похож фарси. |