| It was thus quite clear that draft article 2 was not acceptable to the Commission. | Поэтому совершенно очевидно, что проект статьи 2 является неприемлемым для Комиссии. |
| Poverty eradication thus requires the promotion of sustainable livelihoods and a more gender-disaggregated understanding of poverty and environmental concerns. | Поэтому искоренение нищеты требует содействия обеспечению устойчивых средств к существованию и понимания проблем нищеты и экологических проблем в более глубоком гендерном разрезе. |
| Mauritania thus attaches particular importance to this session. | Поэтому Мавритания придает особую важность этой сессии. |
| The court thus dropped the charges against the suspects. | Поэтому суд снял обвинения с подозреваемых лиц. |
| Many structural adjustment and stabilization programmes thus reflect serious shortcomings in two aspects relevant for the present report. | Поэтому во многих программах структурной перестройки и стабилизации имеются серьезные недостатки в двух аспектах, касающихся настоящего доклада. |
| Belarus thus considered that the United Nations specialized agencies should support its efforts in that area. | Поэтому правительство Беларуси считает, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны оказать поддержку усилиям, предпринимаемым в этой области. |
| The assessments of humanitarian assistance needs had thus necessarily been calculated only in terms of ensuring basic survival. | Поэтому оценка потребностей в гуманитарной помощи неизбежно производилась из расчета обеспечения лишь элементарного выживания. |
| It was thus suggested that the risk of the invalidity of the assignment should be placed on the debtor. | Поэтому было высказано предположение о том, что риск недействительности уступки должен лежать на должнике. |
| The structure and staffing of this group is thus not included in this restructuring exercise. | Поэтому структура и штатное расписание этой группы не учитываются в рамках данного процесса реорганизации. |
| Those factors had thus determined the objectives of the national policy on population. | Поэтому данные факторы определяют цели национальной политики в области народонаселения. |
| Our neglect of mediation so far is thus an expression of our continued reluctance to invest in preventive diplomacy. | Поэтому тот факт, что до сих пор мы игнорировали посредничество, является подтверждением нашего сохраняющегося нежелания инвестировать в превентивную дипломатию. |
| I shall thus proceed in three stages. | Поэтому я намерен действовать в три этапа. |
| Concerted national and complementary efforts through regional cooperation are thus required to promote widespread adoption of ICT in the countries of the region. | Поэтому для содействия повсеместному внедрению ИКТ в странах региона требуются согласованные национальные и взаимодополняющие усилия на основе регионального сотрудничества. |
| The critical importance of additionality of official development assistance resources was thus strongly emphasized. | Поэтому решительно подчеркивалось чрезвычайно важное значение взаимодополняемости ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
| UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. | Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
| MONUC has thus enhanced its efforts to improve civilian protection in a conflict that extends over vast areas of operation. | Поэтому МООНДРК наращивала свои усилия по укреплению защиты гражданских лиц в условиях конфликта, который охватывает обширные территории. |
| A phase out should thus be feasible in particular as the supplying countries accomplish this. | Поэтому постепенного прекращения вполне можно будет добиться, особенно когда этого добьются страны-поставщики. |
| The Constitution is a product of the era in which it was written, and thus comprises only isolated human rights provisions. | Конституция является продуктом той эпохи, когда она была написана, и поэтому содержит лишь отдельные правозащитные положения. |
| The importance of local government monitoring and transparency is thus essential and will be covered in the report. | Поэтому существенно важны контроль и прозрачность местных органов управления, о которых будет идти речь в докладе. |
| For the purposes of multimodal harmonization, the Regulations annexed to ADN thus need to be amended accordingly. | В целях мультимодального согласования необходимо поэтому соответствующим образом изменить Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
| The Tribunal thus takes the view that the implementation of such a provision is not necessary. | Поэтому Трибунал считает, что в установлении такого правила отсутствует необходимость. |
| The Council thus had a responsibility to respond. | Поэтому Совет обязан отреагировать на сложившуюся ситуацию. |
| There was thus no reason to think that the list of substances must systematically be indicated. | Поэтому нет оснований считать, что перечень веществ должен указываться систематически. |
| That cooperation remains essential for a peaceful and sustainable future for Afghanistan and will thus benefit the development of the whole region. | Такое сотрудничество по-прежнему необходимо в интересах мирного и устойчивого будущего для Афганистана и поэтому будет полезным для развития всего региона. |
| The Azeri language belongs to the Turkic language group and is thus unrelated to Farsi. | Азербайджанский язык относится к группе тюркских языков, поэтому он не похож фарси. |