| Additional provisions have thus been made for $49,600. | Поэтому предусматриваются дополнительные ассигнования в сумме 49600 долл. США. |
| The element of intent could be hard to prove and was thus susceptible to interpretation. | Элемент намерения, видимо, трудно доказать, и поэтому тут возможны толкования. |
| It was thus up to the General Assembly to take the opportunity to help control the fishing practices in longline fisheries. | Поэтому Генеральной Ассамблее следует воспользоваться возможностью помочь в регулировании методов лова при ярусном промысле. |
| A multilateral investment agreement was thus not necessary at this time. | Поэтому на данном этапе нет необходимости в принятии многостороннего соглашения по вопросам инвестиций. |
| Deliberations in the Expert Meeting will thus have no impact on the development of these standards. | Поэтому обсуждения, проводимые в рамках Совещания экспертов, не окажут никакого влияния на развитие этих стандартов. |
| Cooperation among organizations is thus increasingly being used to reduce duplication, facilitate synergy and complement individual programme activities. | Поэтому сотрудничество между организациями все больше используется для преодоления дублирования, стимулирования синергизма и дополнения отдельных программных мероприятий. |
| This insertion thus does not seem necessary. | Поэтому данное добавление не представляется целесообразным. |
| It is thus essential for State institutions to insist that they respect only the law. | Поэтому государственным учреждениям необходимо настаивать на том, чтобы те подчинялись только закону. |
| Countries, thus, needed to address discrimination based on gender to guarantee women's right to health. | Поэтому для обеспечения права женщин на охрану здоровья странам необходимо решить проблему дискриминации по признаку пола. |
| The relationship between them is thus of the utmost importance to the efficiency of those decisions. | Поэтому для эффективности этих решений исключительно важно поддерживать отношения между ними. |
| The Sudan thus expresses its dissatisfaction with and condemnation of the incessant series of aggressive acts directed against it by the Eritrean regime. | Поэтому Судан выражает свое неодобрение и осуждение непрекращающейся серии агрессивных актов, совершаемых против него эритрейским режимом. |
| The Panel's findings are thus without prejudice to the conclusions of other panels of Commissioners.. | Поэтому выводы Группы не затрагивают выводов других групп уполномоченных. |
| Different members of field-level committees are thus bound to respond to the system-wide review function of such committees with varying effectiveness. | Поэтому неизбежно то, что различные члены комитетов местного уровня с различной степенью эффективности выполняют возложенные на такие комитеты функции по проведению общесистемных обзоров. |
| Efforts to reduce unemployment can thus be expected to focus on these fields and not on traditional measures to raise aggregate demand. | Поэтому можно ожидать, что усилия по сокращению безработицы будут сосредоточены в этих областях, а не на традиционных мерах по повышению совокупного спроса. |
| There are thus both global and domestic considerations at play today in respect of setting monetary policy in the major economies. | Поэтому в современных условиях ведущим в экономическом отношении странам при выборе кредитно-денежной политики необходимо учитывать соображения как глобального, так и внутриэкономического характера. |
| There is thus an urgent need to reassert the core character and identity of Europe. | Поэтому необходимо срочно укрепить внутреннее устройство и идентичность Европы. |
| It was thus felt that it was still premature to adopt a Protocol. | Поэтому сложилось мнение, что принимать протокол пока преждевременно. |
| They thus play an important part in generating greenfield investments and in expanding existing business activities into new areas. | Поэтому они играют важную роль в осуществлении инвестиций в новые предприятия и расширении существующих видов деятельности путем охвата новых областей. |
| Sustaining and reinforcing the current growth momentum in the context of poverty alleviating strategies remains thus a major policy challenge to the African countries. | Поэтому поддержание и развитие нынешних тенденций роста в контексте осуществления стратегий смягчения остроты проблемы бедности остается для африканских стран одной из важных проблем в области политики. |
| Without success in diversifying their economies, therefore, these countries are thus likely to find their relative position continuing to worsen. | Поэтому без успешной диверсификации своей экономики эти страны, по всей видимости, столкнутся с дальнейшим ухудшением их относительного положения. |
| The need for member States to develop disposal plans and construct facilities has thus become an urgent priority. | Поэтому неотложной задачей первостепенной важности, стоящей перед государствами-членами, является разработка планов по захоронению отходов и строительство соответствующих объектов. |
| We have thus been involved, in both the bilateral and multilateral contexts, in achieving that goal. | Поэтому мы предпринимаем усилия, направленные на достижение этой цели, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
| Many countries have regarded the Declaration's provisions as legally binding and have thus incorporated them into their political constitutions and fundamental laws. | Многие страны считают положения Декларации юридически обязательными и поэтому включили их в свои политические конституции и основные законы. |
| Unemployment emerged in Poland in 1990, thus it is a relatively new phenomenon. | Безработица началась в Польше в 1990 году и поэтому представляет собой относительно новое явление. |
| China is thus gradually expanding city-based experimentation in public pension funds and health and unemployment insurance schemes. | Поэтому Китай постепенно расширяет проводимый в городах эксперимент по созданию государственных пенсионных фондов и систем медицинского страхования и страхования от безработицы. |