Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
As such, the Joint Monitoring Programme is the international authority on sanitation coverage and thus it is critical that its indicators are robust and that it receives adequate institutional and financial support. Таким образом, Совместная программа мониторинга - это международная структура, которая располагает самой полной информацией об охвате населения услугами в области санитарии, и поэтому крайне необходимо, чтобы ее показатели были достоверными и чтобы сама эта программа получала необходимую институциональную и финансовую поддержку.
UNAMID thus faces divergent requirements, that is, to deploy rapidly, enabling it to increase its ability to protect civilians and facilitate provision of humanitarian assistance, while also taking all measures to reduce risk to its own personnel. Поэтому перед ЮНАМИД стоят многогранные задачи: оперативно осуществить развертывание, с тем чтобы повысить возможности по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи при одновременном принятии всех мер по сокращению опасности для своего персонала.
The Monitoring Group is currently investigating a number of influential Somali and Kenyan-Somali business and religious figures believed to be active supporters of armed groups in Somalia, and thus potentially complicit in arms embargo violations. Группа контроля в настоящее время расследует несколько влиятельных сомалийских и кенийско-сомалийских предпринимателей и религиозных деятелей, которые считаются активными сторонниками вооруженных групп в Сомали и поэтому потенциально причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
Following an intervention, the police filed a report with the Prosecutor's Office, which decided whether to remove the perpetrator from the home; such evictions were more effective than orders of protection, which took time to issue and thus were rarely requested. После проведения расследования полиция подает рапорт в прокуратуру, которая решает, выселять ли насильника из дома; такие выселения более действенны, чем приказы об обеспечении защиты, выдача которых требует времени и которые поэтому редко запрашиваются.
Experience from Slovenia and other countries has shown that in practice such demands (for restitution or ceasing violation of personal rights) are not suitable for domestic violence, and are thus seldom used. Опыт Словении и других стран показывает, что на практике такие требования (о возмещении или о прекращении нарушения личных прав) не уместны в случаях насилия в семье и поэтому редко выдвигаются.
I thus appealed to the Timorese leadership, political parties and civil society to intensify efforts towards national dialogue and reconciliation in order to bridge divides and tackle the country's many challenges in a coordinated way to promote national interests. Поэтому я призвал тиморских лидеров, политические партии и гражданское общество активизировать усилия по обеспечению национального диалога и примирения, чтобы устранить разногласия и решить многочисленные проблемы страны скоординированным образом, что соответствовало бы национальным интересам.
The Monitoring Group can also document at least a $1.4 million contribution from Saudi Arabia that was allocated to the Police Force and is thus the responsibility of Mr. Qeybdiid. Группа контроля может также документально подтвердить поступление от Саудовской Аравии по крайней мере 1,4 млн. долл. США, которые были переданы силам полиции и за использование которых поэтому несет ответственность г-н Кейбдиид.
In population policy reviews, most Governments from these countries regard their fertility levels as too low and are thus expected to find use for measures that could counteract this trend. В обзорах демографической политики правительства большинства из этих стран отмечают, что уровни фертильности в них являются слишком низкими и поэтому ведут поиск мер, которые смогли бы остановить эту тенденцию.
In many instances, the issues discussed at UNECE directly affect the private sector's functions and interests, and thus cannot avoid involving it when looking for solutions. Во многих случаях проблемы, обсуждаемые в ЕЭК ООН, непосредственно затрагивают функции и интересы частного сектора, и поэтому его неизбежно приходится привлекать к участию в поисках решений.
The Bureau also agreed to organize a pre-mission to Montenegro, as it was a new UNECE member State and thus might need awareness-raising on the different tasks under the Convention and on the requirements and objectives of the Assistance Programme. Президиум также решил организовать предварительную миссию в Черногорию, поскольку она является новым государством - членом ЕЭК ООН и поэтому может нуждаться в повышении своего уровня информированности о различных задачах по Конвенции и о требованиях и целях Программы оказания помощи.
He highlighted the fact that the present workshop was the first activity of the Assistance Programme's implementation phase, and thus an important starting point for EECCA and SEE countries. Он подчеркнул, что нынешнее рабочее совещание является первым мероприятием в рамках этапа осуществления Программы оказания помощи и поэтому имеет важное значение для стран ВЕКЦА и ЮВЕ в качестве отправного пункта.
It was thus of particular interest to the Belarusian experts to learn about the good practices of other countries with respect to identifying hazardous industrial facilities, especially those capable of causing transboundary effects. Именно поэтому белорусским экспертам особенно интересно узнать о надлежащей практике других стран по выявлению опасных промышленных объектов, прежде всего тех, которые способны оказывать трансграничное воздействие.
Constructive and active engagement in regional and international affairs through bilateral and multilateral cooperation mechanisms, with the United Nations at the centre, and greater, yet appropriate, integration into the global economy will thus continue to be the cornerstone of Tonga's foreign policy. Поэтому краеугольным камнем внешней политики Королевства Тонга по-прежнему остается конструктивное и активное участие в региональных и международных усилиях в рамках двусторонних и многосторонних механизмов сотрудничества при обеспечении главной роли Организации Объединенных Наций, а также более широкая, но при этом должным образом продуманная интеграция в глобальную экономику.
Traditional economic theory, which considers ecosystem services a common good and thus free to all, is primarily responsible for the massive loss of the world's forests. Традиционная теория экосистем, которая рассматривает услуги экосистем в качестве общего блага и поэтому бесплатного для всех, несет главную ответственность за массовую утрату лесов мира.
He also questioned the Commission's decision to take up the topic "Treaties over time: in particular subsequent agreement and practice", which was potentially broad in scope and thus might not be suitable for progressive development and codification. Сомнительным представляется и решение Комиссии заняться темой «Договоры сквозь призму времени, в частности: последующие соглашения и практика», которая может оказаться объемистой и поэтому не подходящей для прогрессивного развития и кодификации.
Ukraine thus contended that the Court was obliged to decide disputes in accordance with international law, as laid down in Article 38, paragraph 1, of the Statute. Поэтому Украина утверждает, что Суд обязан решать споры на основании международного права, как это установлено в пункте 1 статьи 38 Статута.
The modest achievements made in this field have only a very precarious basis, as they are not the result of multilaterally negotiated, irreversible and verifiable agreements and thus can easily be rolled back. Скромные достижения, имеющиеся в этой области, покоятся на весьма шаткой основе, поскольку они не являются результатом необратимых и поддающихся контролю соглашений, разработанных в ходе многосторонних переговоров, и поэтому могут быть легко обращены вспять.
It was therefore decided, in consultation with the Bureau, to spend more time finding a consultant meeting all the specified requirements, and thus to move the start of project implementation from May to October 2007. Поэтому в консультации с Президиумом было принято решение выделить больше времени на поиск консультанта, отвечающего всем указанным требованиям, и, соответственно, перенести начало работы по осуществлению проекта с мая на октябрь 2007 года.
This session thus provides us with a unique opportunity to achieve consensus on the two substantive items on our agenda: nuclear disarmament and confidence-building measures in the field of conventional weapons. Поэтому эта сессия дает нам уникальную возможность достичь консенсуса по двум основным пунктам нашей повестки дня: ядерному разоружению и мерам укрепления доверия в области обычных вооружений.
Intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will thus be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. Поэтому более активные усилия по поощрению диалога в целях ослабления существующей напряженности и содействия формированию более широкого политического консенсуса, а также укрепление всеохватных демократических процессов будут иметь существенно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности и процветания в Тиморе-Лешти.
The concept of aquifers should be improved in order to address the possibility of extraction, as there are rocks containing water which cannot be extracted and thus do not constitute an aquifer in the technical sense. Концепция водоносных горизонтов должна быть доработана в целях учета возможностей забора воды, поскольку существуют горные породы, содержащие воду, которую нельзя извлечь, и поэтому не представляющие собой водоносный горизонт в техническом смысле.
In any case, under secured transactions law, claims would be proceeds of the encumbered intellectual property right and thus the secured creditor could exercise the grantor's rights to sue infringers. В любом случае, по законодательству об обеспеченных сделках требования будут рассматриваться в качестве поступлений по обеспеченному праву интеллектуальной собственности, и поэтому обеспеченный кредитор может осуществить права лица, предоставляющего право, на привлечение к ответственности нарушителей.
The question thus is whether the Belgian company can invoke the reservation of property against the buyer, despite article 18 CISG, on the basis that they have conducted business with each other multiple times before. Вопрос поэтому заключается в том, может ли бельгийская компания использовать оговорку о сохранении за ним права собственности против покупателя, несмотря на статью 18 КМКПТ, на основе того, что они уже много раз совершали коммерческие сделки друг с другом.
While the Fifth Committee would clearly need time to consider the Secretary-General's report, any delay in the implementation of the activities related to the capital master plan would add substantial and unnecessary costs, and should thus be avoided. Безусловно, Пятому комитету необходимо время, чтобы рассмотреть этот доклад Генерального секретаря, но вместе с тем задержки в осуществлении мероприятий, связанных с генеральным планом капитального ремонта, приведут к существенному и неоправданному увеличению расходов, и поэтому их нельзя допускать.
The United Kingdom thus recommended that Poland consider forming twinning relationships or partnerships with countries that have been through a process of legal reforms on minority issues to work closely with them on the legal, technical and institutional challenges involved in introducing change. Поэтому Соединенное Королевство рекомендовало Польше рассмотреть вопрос о налаживании двусторонних или партнерских связей со странами, которые осуществили реформу законодательства по вопросам меньшинств, с тем чтобы тесно сотрудничать с такими странами в процессе решения юридических, технических и институциональных проблем, возникающих в ходе преобразований.