It thus requested that the contribution in question be paid in convertible currency. |
Поэтому она предложила выплачивать эти взносы в конвертируемой валюте. |
There was thus no need for further appeals to resume full participation. |
Поэтому нет необходимости настаивать на полном участии. |
It was thus of the greatest importance for the Secretariat to provide the necessary information at the current session. |
Поэтому крайне важно, чтобы в ходе пятьдесят третьей сессии Секретариат представил всю необходимую информацию. |
It would thus be more appropriate for the General Assembly to adopt the text in the form of guidelines. |
Поэтому было бы более уместным, чтобы Генеральная Ассамблея приняла данный текст в форме руководящих принципов. |
The population had thus become so mixed that it was now difficult to speak of national minorities. |
Поэтому население является столь смешанным, что трудно вести речь о наличии национальных меньшинств. |
Consideration of the item should thus be deferred. |
Поэтому рассмотрение данного пункта следует отложить. |
The increasing number of delegations which contributed actively to the work of the Preparatory Committee was thus encouraging. |
Поэтому является вдохновляющим факт участия все возрастающего числа делегаций, активно содействующих работе Подготовительного комитета. |
The advent of the Internet had thus been a timely boon for the Decade. |
Поэтому появление сети Интернет стало своевременным событием, положительно отразившимся на Десятилетии. |
The High Commissioner's commitment was thus extremely welcome. |
Поэтому поддержка со стороны Верховного комиссара имеет крайне важное значение. |
The Commission should thus find appropriate ways of facilitating the practical application of the complex system of reservations and their acceptance by States. |
Поэтому Комиссия должна изыскать надлежащие пути содействия практическому применению сложной системы оговорок и их признания государствами. |
There thus remains the potential for violent clashes between different groups of demonstrators, at what remains a tense time in the capital. |
Поэтому существует опасность ожесточенных столкновений между различными группами демонстрантов сейчас, когда в столице по-прежнему сохраняется напряженная обстановка. |
Liberia does not have an effective sea-going force to monitor its coastline and is thus unable to control any offshore activity. |
Либерия не располагает эффективными морскими силами для наблюдения за ее береговой линией и поэтому не может контролировать какую-либо деятельность у ее берегов. |
We will thus make sure that the Board is supported by an effective secretariat. |
Поэтому мы обеспечим, чтобы Совет располагал эффективным секретариатом. |
Presumably, foreign workers sent wages home and thus contributed less to the local economy than Liberians. |
Предположительно, иностранные рабочие посылали заработанные деньги домой и поэтому вносили меньший вклад в развитие местной экономики, чем либерийцы. |
These transactions may be deemed unusual transactions and thus require a report to be filed. |
Эти сделки могут быть сочтены необычными и поэтому требовать представления уведомления. |
The Panel thus determines that the secondary compensation period extends to that date. |
Поэтому Группа решила, что вторичный период компенсации должен длиться до этого времени. |
It is thus useful to provide a definition of agents for the purpose of attribution. |
Поэтому для целей присвоения целесообразно предусмотреть определение агентов. |
The time of detection is often after delivery and, thus, would not produce a balanced result. |
Повреждение, как правило, обнаруживается после сдачи товара, и поэтому невозможно получить сбалансированный результат. |
The contribution of the Kimberley Process is fundamental in that regard and is thus deserving of the full support of the General Assembly. |
Вклад Кимберлийского процесса имеет основополагающее значение в достижении этой цели и поэтому заслуживает всяческой поддержки со стороны Генеральной Ассамблеи. |
Disasters affect and hinder development in all parts of the world; thus, coordinated international efforts are required to minimize their impact. |
Различного рода бедствия оказывают сдерживающее воздействие на развитие во всем мире, поэтому для его минимизации требуются согласованные международные усилия. |
However, these models and assessment results are specific to local conditions and thus difficult to use for prediction. |
Однако эти модели и результаты оценки характеризуют конкретные местные условия и поэтому использовать их для прогнозирования сложно. |
The quality of documents produced by the promoter is thus fundamental for performance. |
Поэтому основополагающее значение для обеспечения эффективности работы имеет качество документов, подготавливаемых учредителем проекта. |
In Canada, infrastructure financing and the ownership are very different in each mode, and thus it is hard to arrive at generalizations. |
В Канаде финансирование инфраструктуры и формы собственности весьма различны на каждом виде транспорта, поэтому провести какое-либо обобщение довольно сложно. |
Industrial development generated employment and was thus an essential element in eradicating poverty. |
Промышленное развитие способствует росту занятости и поэтому является важнейшим элементом борьбы с нищетой. |
As from 1998 the research area and method were different from previous years, thus the data are not comparable. |
С 1998 года сфера и методика обследования отличаются от тех, которые использовались в предшествующие годы, поэтому данные не поддаются сопоставлению. |