Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The Committee thus decided to question an expert from Spain in order to get a clearer understanding of the situation. Поэтому Комитет принял решение встретиться с экспертом Испании, с тем чтобы составить более ясное понимание о сложившейся ситуации.
It was thus suggested that the draft articles 3 and 4 should be replaced by article 3 of the 1997 Convention. Поэтому было предложено заменить проекты статей З и 4 статьей 3 Конвенции 1997 года.
It was thus considered that such a document should reflect the human rights situation of those living in poverty and extreme poverty. Поэтому было сочтено, что такой документ должен отражать ситуацию в области прав человека лиц, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты.
She therefore supported the idea of engaging in face-to-face dialogue, thus creating a climate of understanding that might encourage the State party to cooperate with the Committee. Поэтому она поддерживает предложение наладить прямой диалог для создания атмосферы взаимопонимания, что может повысить заинтересованность государства-участника в сотрудничестве с Комитетом.
The role of an effective leader is thus to build capacity and devolve responsibility and authority so that the innovation introduced can survive his or her departure. Поэтому роль эффективного руководителя состоит в формировании потенциала и делегировании ответственности и полномочий, с тем чтобы инновация сохранилась и после его ухода.
As a result, the best candidates are not offered competitive remuneration commensurate to their market value and thus are often not available for electoral missions and projects. В результате наиболее сильным кандидатам не предлагается привлекательное вознаграждение, сопоставимое с их рыночной стоимостью, и поэтому их часто не удается привлекать к выполнению миссий и проектов, связанных с проведением выборов.
We thus welcome the reform initiatives to strengthen the United Nations human rights system and wholly support the creation of a Human Rights Council. Поэтому мы приветствуем реформаторские инициативы, призванные укрепить систему Организации Объединенных Наций по защите прав человека и полностью поддерживаем идею создания Совета по правам человека.
Malaysia thus joins the call of the international community for an immediate cessation of the embargo on Cuba, which violates all the fundamental principles of international and humanitarian law. Поэтому Малайзия присоединяется к высказанному международным сообществом призыву немедленно прекратить блокаду против Кубы, которая идет вразрез со всеми основополагающими принципами международного и гуманитарного права.
It is thus most appropriate that Member States are given this rightful opportunity to review the work undertaken by the Council during the reporting period. Поэтому весьма уместно, что государства-члены получили хорошую возможность рассмотреть работу Совета за отчетный период.
We thus urge increased support for the Court through, inter alia, sufficient budgetary allocations that will enable it to fulfil its statutory obligations. Поэтому мы настоятельно призываем поддержать Суд посредством, среди прочего, адекватных бюджетных ассигнований, которые позволят ему выполнить свои обязанности согласно Статуту.
It is thus not difficult to grasp Antigua and Barbuda's compelling need to seek World Trade Organization intervention in the dispute with the United States of America regarding Internet gaming. Поэтому не нужно прилагать больших усилий для осознания того, что Антигуа и Барбуда вынуждена обратиться к Всемирной торговой организации с просьбой о посредничестве в споре с Соединенными Штатами Америки относительно игорного бизнеса через «Интернет».
It is thus my intention to convene informal consultations of the plenary on mandate review as soon as possible in the month of July to consider the way forward. Поэтому я намерен как можно раньше в июле месяце созвать для обсуждения дальнейшего проведения неофициальных консультаций полного состава по обзору мандатов.
It is thus the responsibility of the State to provide information, determine how its policy proposals and decisions may impact the lives of poor people and respond adequately to those concerns. Поэтому государство отвечает за предоставление информации, определение степени влияния его политических предложений и решений на жизнь малоимущих и надлежащее удовлетворение их потребностей.
It is thus appropriate to reiterate some of the requirements for effective monitoring in the particular situation of Sri Lanka today: Поэтому необходимо повторить некоторые из требований в отношении эффективного наблюдения конкретно применительно к Шри-Ланке сегодня:
The Commission thus decided to replace the word "presented" with the words "made available" in paragraph 4. Поэтому Комиссия приняла решение заменить слова "были представлены" в пункте 4 словом "предоставлялись".
The Representative thus recommended accelerating administrative reforms with a view to simplifying the administrative registration requirements and processes for all people. Поэтому Представитель рекомендовал ускорить административные реформы в целях упрощения административных требований, касающихся регистрации, и административных процессов в отношении всех лиц.
It is thus our responsibility and that of all agencies and Members of the United Nations to achieve them. Поэтому мы так же, как и все учреждения и члены Организации Объединенных Наций, обязаны добиваться их претворения в жизнь.
It is thus all the more regrettable that no consensus could be reached on the inclusion in the outcome document of a chapter on non-proliferation and disarmament. Поэтому тем более прискорбно, что не удалось достичь консенсуса по включению в итоговый документ раздела о нераспространении и разоружении.
Market access is thus crucial, and in that respect the successful conclusion of the ongoing Doha round in the World Trade Organization negotiations is also essential for the development agenda. Поэтому доступ на рынки имеет решающее значение, и в этом отношении успешное заключение проходящего в настоящее время Дохийского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации также будет содействовать осуществлению повестки дня в области развития.
Efforts to combat poverty in these communities must thus be linked to efforts to combat the racism and discrimination that they have suffered for centuries. Поэтому борьбу с нищетой среди этих общин необходимо увязывать с борьбой против расизма и дискриминации, которым они подвергались на протяжении столетий.
Appropriate economic policies such as preferential trade and aid agreements and significant debt relief can expedite post-conflict economic recovery and thus produce critical peace dividends for the population. Поэтому надлежащие экономические стратегии, такие, как преференциальный торговый режим и соглашения об оказании помощи, а также значительное облегчение бремени задолженности могут ускорить процесс постконфликтного экономического восстановления и тем самым дать возможность населению получить столь важные мирные дивиденды.
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.
If we wish to make progress, it should thus be clear that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. Поэтому если мы хотим добиться успеха, мы должны понять, что необходимо неукоснительно выполнять ДНЯО во всех его аспектах.
The change in Council membership that we support thus cannot, and must not, be an end in itself. Поэтому изменение членского состава Совета, за которое мы выступаем, не может и не должно служить самоцелью.
The Secretariat is thus considering steps to establish more extensive criteria for granting exceptions for whatever reason they may need to be granted. Поэтому Секретариат рассматривает вопрос о принятии мер по созданию более широких критериев, касающихся исключений, независимо от того, по каким причинам их необходимо сделать.