We thus certainly subscribe to the need for further reform. |
Поэтому мы несомненно согласны с необходимостью дальнейших преобразований. |
Her delegation did not see the point of paragraph 3 and thus proposed its deletion. |
Ее делегация не видит смысла в пункте З и поэтому предлагает исключить его. |
It is thus crucial that measures be implemented to protect civilians. |
Поэтому необходимо добиваться реализации мер по защите гражданских лиц. |
The socio-economic situation in Haiti remains precarious and thus continues to pose a threat to stability. |
Социально-экономическая ситуация в Гаити остается сложной, и поэтому она представляет угрозу стабильности. |
We thus reaffirm that continuing negotiations under such conditions would be futile and unacceptable. |
Поэтому мы подтверждаем, что продолжение переговоров в таких условиях было бы тщетным и бесполезным. |
It is thus of greater importance to address the causes of conflict in the first place. |
Поэтому настоятельно необходимо прежде всего рассматривать причины конфликтов. |
We must thus be able to translate our legal commitments into practical deeds and action. |
Поэтому мы должны быть в состоянии преобразовать наши правовые обязательства в практические дела и меры. |
He thus exhibits a degree of flexibility in his analyses which facilitates his role as a catalyst and advocate for internally displaced persons. |
Поэтому в своих обзорах он проявляет определенную гибкость, что помогает ему выполнять роль защитника и адвоката внутренних перемещенных лиц. |
There is a weak sense of statehood and citizenship of that State, and thus no real sense of general community. |
Понятия государственности и гражданства на территории государства развиты слабо, и поэтому какое-либо реальное чувство общности отсутствует. |
She stated that it tended to make value judgements and thus lacked objectivity in dealing with issues of human rights. |
Она заявила, что НПО имеет тенденцию выносить оценочные суждения и поэтому не является достаточно объективной при рассмотрении вопросов прав человека. |
It is thus fitting that we hold this dialogue on a regular basis and that we have a good understanding. |
Поэтому в целях достижения взаимопонимания мы должны проводить такого рода диалог на регулярной основе. |
Uganda is thus concerned that the Panel makes an oblique allegation that UPDF military culture condones illegal activities. |
Поэтому Уганда обеспокоена тем, что Группа выступает с завуалированным обвинением, будто военная культура УПДФ позволяет мириться с незаконной деятельностью. |
It is thus all the more important that we revitalize our discussion now. |
Поэтому тем важнее для нас оживить эту дискуссию сейчас. |
International criminal law thus should be developed to form a link between international and domestic law. |
Поэтому международное уголовное право должно эволюционировать таким образом, чтобы формировать связи между международным и внутригосударственным правом. |
There was thus a need for more intense consultation among countries regarding exchange rate policies and related actions. |
А поэтому налицо необходимость для более интенсивных консультаций между странами относительно политики в отношении валютных курсов и связанных с этим мерах. |
That framework was formulated in close cooperation with all national parties in the Central African Republic and thus enjoys broad national ownership. |
Эти рамки были разработаны в тесном сотрудничестве со всеми национальными сторонами в Центральноафриканской Республике, и поэтому они пользуются широкой национальной поддержкой. |
We thus encourage both Tribunals to continue improving their internal operations. |
Поэтому мы призываем оба Трибунала продолжать улучшать их внутреннюю деятельность. |
It was thus misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. |
Поэтому было бы неверно утверждать, что единственной их целью является обеспечение соблюдения своих обязательств государствами, совершившими противоправное деяние. |
The role of government is thus crucial to effective policy formulation and implementation, oversight and regulation. |
Поэтому, правительству принадлежит решающая роль в обеспечении эффективности разработки и осуществления политики, надзора и регулирования. |
There may thus be a considerable amount of hidden abuse. |
Поэтому злоупотребление наркотиками в значительной степени может оставаться скрытым. |
We believe that the problems must have regional solutions, and thus we find this regional approach very appropriate. |
Мы считаем, что проблемы поддаются региональным решениям и поэтому, по нашему мнению, такой региональный подход весьма полезен. |
Expectations are gradually decreasing and thus there are rarely significant results. |
Постепенно исчезают надежды, и поэтому становятся редкостью существенные результаты. |
Open debates are thus important, and they have increased in number over the years. |
Поэтому открытые дискуссии имеют весьма важное значение, и за последние годы число их увеличилось. |
We thus support the intention of the Secretary-General to undertake, within his authority, some of the actions cited in the report. |
Поэтому мы поддерживаем намерение Генерального секретаря принять в рамках его компетенции некоторые предусмотренные в докладе меры. |
The implementation of the decisions taken at Brussels, Doha, Monterrey and Johannesburg is thus of great importance. |
Осуществление решений, принятых в Брюсселе, Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, имеет поэтому огромное значение. |