| The European Union is pleased that this year's draft resolution clearly reflects that distinction, and will thus vote in its favour. | Европейский союз удовлетворен тем, что в проекте резолюции нынешнего года такое различие отображено, и поэтому будет голосовать в его поддержку. |
| The office of the neutral facilitator was crucial to the peace process and should thus also be allocated appropriate resources. | Канцелярия нейтрального посредника имеет важное значение для мирного процесса, и поэтому ей необходимо выделить соответствующие ресурсы. |
| Improved donor coordination is thus an absolute prerequisite of a more equitable humanitarian assistance system. | Поэтому более эффективная координация деятельности доноров является совершенно необходимой предпосылкой формирования более справедливой системы оказания гуманитарной помощи. |
| It was thus proposed that the possibility be recognized that individuals have some say in choice of the form of reparation. | Поэтому было предложено признать за отдельными лицами возможность наличия определенного права выбора формы возмещения. |
| The same wording would thus be appropriate for paragraph 113 of the draft text. | Поэтому в пункте 113 проекта текста должна быть такая же формулировка. |
| We should thus discuss marine pollution, which respects no boundaries and must therefore be met with global action. | Поэтому мы должны рассмотреть вопросы загрязнения морской среды, которые не имеют границ и, следовательно, требуют принятия глобальных действий. |
| It is thus with humility that I proceed to describe the Canadian vision of current truth in the business of this Committee. | Поэтому я скромно перейду к описанию канадского видения нынешней правдивой картины деятельности этого Комитета. |
| The two additional posts are thus proposed to handle this work on a dedicated basis. | Поэтому предлагается учредить две дополнительные должности для целенаправленного выполнения этой работы. |
| There was thus an unprecedented need to adopt implementation procedures tied to specific deadlines. | Поэтому в настоящее время как никогда важно согласовать процедуры практического осуществления с привязкой к конкретным срокам. |
| The international community must thus understand the predicament faced by Eritrea and other small but strategically located States in dangerous neighbourhoods. | Международное сообщество должно поэтому понять затруднительную ситуацию, в которой находится Эритрея и другие малые, но стратегически выгодно расположенные государства, оказавшиеся в опасных районах. |
| Global action for poverty eradication was thus all the more urgent. | Поэтому на международном уровне тем более необходимо предпринять усилия для искоренения нищеты. |
| IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". | Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
| Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination. | Поэтому Испания неправильно применяет этот принцип, стремясь лишить народ Гибралтара его права на самоопределение. |
| Country office performance was thus identified as the top corporate priority for 2001. | Поэтому деятельность страновых отделений была определена в качестве одного из основных корпоративных приоритетов 2001 года. |
| More attention thus needs to be given to domestic, regional and international policy and priorities to prevent civil conflicts more effectively. | Поэтому в целях более эффективного предотвращения гражданских конфликтов необходимо уделять больше внимания национальной, региональной и международной политике и приоритетам. |
| Their identity, therefore, is strongly disputed and thus frequently subject to review. | В этой связи вопрос об их самобытности является предметом серьезных споров и поэтому нередко подлежит пересмотру. |
| These two elections were considered to be risky, and thus donors and other economic actors did not take steps to intervene. | Эти выборы считались рискованными, и поэтому доноры и другие экономические учреждения не приняли мер по оказанию помощи. |
| It thus makes us wonder whether the present system is the most suitable option for securing the legitimacy and effectiveness of the Council. | Поэтому у нас возникает вопрос, действительно ли нынешняя система является наиболее подходящим вариантом для обеспечения легитимности и эффективности Совета. |
| The question of market and official incentives for standards implementation thus remains to be resolved. | Поэтому вопрос о рыночных и официальных стимулах к соблюдению международных стандартов остается открытым. |
| Governments and the United Nations are thus obligated to find appropriate solutions. | Поэтому правительства и Организация Объединенных Наций обязаны найти соответствующие решения. |
| It is thus our most insidious enemy. | Поэтому она является нашим коварнейшим врагом. |
| The text proposed by the Special Rapporteur thus seemed unnecessary, although his delegation was willing to listen to the views of others. | Поэтому предложенный Специальным докладчиком текст представляется излишним, хотя его делегация готова выслушать мнения других. |
| The ability of UNAMSIL to deploy effectively in this region and the disarmament, demobilization and reintegration programme thus takes on added significance. | Поэтому эффективное развертывание МООНСЛ в этом районе в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции приобретает особое значение. |
| The latter usually have a relatively larger area per unit volume than the former and thus a greater potential for ammonia emissions. | Последние, как правило, имеют относительно большую поверхность на единицу объема, чем первые, и поэтому характеризуются более высокой вероятностью выбросов. |
| It therefore represented a positive factor in wealth creation, and thus for the well-being of populations. | Поэтому она является позитивным фактором для создания богатства, а значит и для благосостояния населения. |