It is thus important to scale up awareness and capacity-building, in both public institutions and financial market firms. |
Поэтому важно повышать осведомленность и укреплять потенциал как в государственных учреждениях, так и в компаниях, относящихся к финансовому рынку. |
The symposium took place during the Geneva Motor Show and thus addressed a large professional audience. |
Симпозиум состоялся во время Женевского автосалона и поэтому собрал большую аудиторию специалистов. |
It would thus be useful to develop suitable provisions for such a case. |
Поэтому необходимо предусмотреть положения, адаптированные к данному случаю. |
Culture, in different aspects, will thus be an important force in supporting the new agenda. |
Поэтому важной движущей силой в деле поддержки новой повестки дня будет культура в различных ее аспектах. |
The Group inspected the mines at a FARDC base in Beni and determined that they were unfused and thus non-functional. |
Группа проинспектировала эти мины на базе ВСДРК в Бени и пришла к выводу, что они не имели взрывателей и поэтому были нефункциональны. |
There was thus a need to work with the Convention. |
Поэтому необходимо работать во взаимодействии с Конвенцией. |
Consideration of the enabling environment thus needs to factor in such ongoing processes. |
Поэтому в этих нынешних процессах должен учитываться фактор благоприятных условий. |
It is thus critical that operations and missions have at their disposal the support and resources required to fulfil their rule of law mandates. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы операции и миссии получали поддержку и ресурсы, необходимые для выполнения своих мандатов, касающихся верховенства права. |
Fair and equitable sharing of benefits, capacity-building and transfer of marine technology were thus important elements in the discussions. |
Поэтому важными элементами обсуждения являются вопросы, касающиеся совместного использования выгод на справедливой и равной основе, наращивания потенциала и передачи морской технологии. |
The author was travelling with his mother, from whom he got separated and thus left without documents. |
Автор путешествовал со своей матерью, с которой он был разлучен, и поэтому оказался без документов. |
Healthy oceans and seas are thus crucial to their survival. |
Поэтому здоровые океаны и моря имеют для них чрезвычайную важность. |
The authorities of the State party can thus not be accused of failing to guarantee the petitioner's access to health. |
Поэтому власти государства-участника нельзя упрекнуть в том, что они не гарантировали доступ автора к медицинскому обслуживанию. |
Governments should thus provide incentives for adding value to raw materials. |
Поэтому правительствам следует стимулировать производство добавленной стоимости для сырьевых товаров. |
Cseres thus stresses the importance of coherence and coordination between competition policy, consumer policy and regulation. |
Поэтому Серес подчеркивает важность согласованности и координации политики в области конкуренции, защиты прав потребителей и регулирования. |
They are therefore indiscriminate in nature and thus in violation of international law. |
Поэтому они являются неизбирательными по своей природе, а следовательно, их применение нарушает международное право. |
It was thus decided to delete them, but the deletion was placed in square brackets. |
Поэтому было решено исключить их, однако исключенный текст был взят в квадратные скобки. |
Mr. N. thus had no choice but to sign a declaration withdrawing his candidacy. |
Поэтому у г-на Н. не было никакого иного выбора, кроме как подписать заявление о снятии своей кандидатуры. |
The Safety Committee noted that no new depositary notifications had been filed and that the number of Contracting Parties thus remained at 17. |
Комитет по вопросам безопасности отметил, что никаких новых документов о присоединении не было сдано на хранение и что поэтому число Договаривающихся сторон по-прежнему составляет 17. |
Ensuring the security and safety of United Nations personnel will thus require considerable capacity. |
Поэтому для обеспечения безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций потребуются значительные кадровые ресурсы. |
The author was thus not tried in accordance with the criminal procedure explicitly laid down by Colombian law. |
Поэтому автор был осужден не в соответствии с уголовной процедурой, прямо предусмотренной в колумбийском законе. |
The Special Rapporteur understands that companies usually consider much of this information to be proprietary and thus are reluctant to divulge it. |
Специальный докладчик понимает, что обычно компании считают большую часть этой информации своей собственностью и поэтому не желают ее раскрывать. |
Harm associated with historical injustices continues today and thus must be taken into account. |
Негативные последствия, связанные с историческими несправедливостями, актуальны и сегодня, поэтому их необходимо учитывать. |
It will thus be important to prepare principles that are global in nature and can be tailored by countries according to their needs. |
Поэтому важно разработать принципы, которые будут носить глобальный характер и смогут быть увязаны странами со своими потребностями. |
It thus commenced an arbitration in Uganda before a sole arbitrator. |
Поэтому она возбудила в Уганде арбитражное разбирательство с участием единоличного арбитра. |
Many hopes thus rested on the Council's implementation of its mandate to promote human rights without politicization. |
Поэтому надежды многих зависят от осуществления Советом его мандата по поощрению прав человека без политизации. |