Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
We thus very much hope that a solution can be arrived at expeditiously and count on the goodwill of all involved to make this happen. Поэтому мы очень надеемся, что решение может быть найдено быстро, и рассчитываем на добрую волю всех заинтересованных сторон.
Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. Поэтому необходимо более полно учитывать вклад миграции в процесс развития Гаити и принять в этой связи ряд мер.
We have thus accumulated a great deal of experience and many lessons, both positive and negative, on migration issues. Поэтому в вопросах миграции у нас накоплен большой опыт, и мы извлекли как положительные, так и отрицательные уроки.
We thus call upon the Agency to continue to exploit and expand the vistas of opportunities which nuclear technology portends in these and other fields. Поэтому мы призываем Агентство продолжать использовать и расширять потенциальные возможности, которые способна обеспечить ядерная технология в этих и других областях.
We are thus working in partnership with the Agency to create the requisite linkages with other interested member States for cooperation in the development of a sustainable energy programme from the start. Поэтому мы действуем в сотрудничестве с Агентством в направлении установления необходимых отношений сотрудничества с другими заинтересованными государствами-членами, чтобы с самого начала разработать долгосрочную энергетическую программу.
It is thus with great pleasure that I will share with the Assembly some of the key insights that emerged from the discussions. Поэтому я с огромным удовольствием поделюсь с Ассамблеей основными моментами этих дискуссий.
These views, in our opinion, reflect the aspirations of the East Timorese people and thus must be taken into account and considered constructively. По нашему мнению, эти взгляды отражают чаяния народа Восточного Тимора и поэтому их необходимо принимать во внимание и рассматривать конструктивно.
The most recent census dated back to 1989, and thus provided no data on the current situation. Последняя перепись населения была проведена в 1989 г. и поэтому не дает сведений об их положении в настоящее время.
It thus suggested that all regional fisheries management organizations should make a concerted effort to provide for meaningful participation of intergovernmental and non-governmental organizations in all their meetings. Поэтому прозвучала мысль о том, что всем региональным рыбохозяйственным организациям следует предпринять согласованные усилия к обеспечению весомого участия межправительственных и неправительственных организаций во всех их совещаниях.
This safeguards provision has never been invoked to date and thus its effectiveness has never been put to the test. Это положение о гарантиях пока не было востребовано и поэтому его эффективность никогда не проверялась.
We should thus make further efforts to build more coordinated and coherent partnerships, while emphasizing that the main responsibility lies with the countries themselves. Поэтому нам следует приложить дальнейшие усилия по установлению более скоординированных и согласованных партнерских отношений, подчеркивая, что главная ответственность лежит на самих странах.
We are therefore pleased that those groups of countries received specific reference in the Outcome Document of 2005, thus emphasizing their particular needs and circumstances. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что об этих группах стран особо упоминается в Итоговом документе Саммита 2005 года и что таким образом подчеркиваются их особые потребности и положение.
My delegation thus joins others in calling for the verification mechanism of the International Atomic Energy Agency to be strengthened to enable the Agency to scrupulously discharge its onerous responsibility. Поэтому наша делегация присоединяется к остальным и призывает к укреплению механизма контроля Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы Агентство могло скрупулезно выполнять свою почетную миссию.
We thus call for more resources to be made available to the Fund in a manner that will promote its assurance, predictability and sufficiency. Поэтому мы призываем к тому, чтобы на цели Фонда было выделено больше средств для того, чтобы обеспечить предсказуемый характер и достаточный уровень ресурсов.
The judge could thus declare illegal and then dissolve such organizations when the criminal proceedings had determined the existence of an offence of that kind. Поэтому, если в ходе уголовного разбирательства устанавливается факт совершения такого преступного деяния, суд может незамедлительно вынести постановление о незаконности этой организации, а затем распустить ее.
The late issuance of documents adversely affected the level of preparedness of delegations; there was thus a need for strict compliance with the six-week rule. Несвоевременный выпуск документов негативно сказывается на уровне подготовленности делегаций; поэтому необходимо обеспечить строгое соблюдение правила шести недель.
The mission could neither investigate individual cases of alleged unjust denial, nor of course the alleged systemic and thus discriminatory dimension of such denials. Члены миссии не располагали возможностями для расследования индивидуальных случаев предполагаемого необоснованного отказа, равно как и утверждений о том, что такая практика носит системный характер и поэтому является дискриминационной.
He thus reiterated the importance of ensuring adequate training, and emphasized the need to strengthen the independence of the judiciary and prevent non-disclosure of material facts. Поэтому выступающий вновь подчеркивает важность обеспечения соответствующей подготовки и необходимость усиления независимости судей, а также предотвращения умолчания существенных фактов.
Croatia would thus be fully engaged in the creation of a forward-looking resolution on bringing countries with economies in transition into the world economy. Поэтому Хорватия будет принимать полномасштабное участие в разработке перспективной резолюции по вопросу об интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику.
The 2005 World Summit Outcome thus called on Member States to work expeditiously towards implementing the development dimension of the Doha work programme. Поэтому в Итоговом документе Саммита 2005 года к государствам-членам был обращен призыв принять оперативные меры по осуществлению тех аспектов принятой в Дохе программы работы, которые связаны с развитием.
These aerosols may not travel very far, and thus environmental sampling is likely to be effective only close to such facilities. Эти аэрозоли не способны перемещаться на большие расстояния, и поэтому отбор экологических проб будет скорее всего эффективен лишь вблизи таких объектов.
He was thus held in solitary confinement for 13 years for his refusal to "convert". Поэтому его содержали в одиночной камере в течение 13 лет за его отказ "отречься от своих убеждений".
It is thus evident that the promotion of democracy around the world is an important element of any long-term strategy of the United Nations to achieve international peace and security. Поэтому очевидно, что поощрение демократии во всем мире является важным компонентом любой долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения международного мира и безопасности.
Rapid developments in the global economy have led to a democratic deficit in economic governance structures; new rules and institutions are thus required. Стремительно развивающиеся события в мировой экономике привели к дефициту демократии в экономических структурах управления; поэтому нужны будут новые правила и учреждения.
Maintaining the gold franc as the accounting unit for the maximum amounts of liability must thus be rejected categorically because of the associated problems of conversion. Поэтому необходимо полностью отказаться от сохранения золотого франка в качестве расчетной единицы для определения максимальных размеров ответственности в силу связанных с этим проблем конверсии.