| The 2012 strategic and political analysis of possible options in respect of the Forum's future will thus be of paramount importance. | Поэтому проведение в 2012 году стратегического и политического анализа возможных вариантов будущей работы Форума будет иметь принципиальное значение. |
| The right thus remains scarcely implemented. | Поэтому это право по-прежнему осуществляется далеко не в полном объеме. |
| The title and certain passages of the text should thus comply with the actual suggestion and should thus be adapted or corrected as required. | Заголовок и некоторые части текста должны соответствовать существу предложения и поэтому должны быть надлежащим образом адаптированы или исправлены. |
| It should thus also be at the centre of our discussions in the ongoing intergovernmental negotiations process. | Поэтому она должна занимать центральное место в наших дискуссиях в рамках продолжающегося процесса межправительственных переговоров. |
| Dissolving IOM and moving its functions into this new, broader agency is thus another possibility which could be considered. | Поэтому следует рассмотреть еще одну возможность, заключающуюся в роспуске МОМ и передаче ее функций новому учреждению с более обширными задачами. |
| The Government considered that the phenomenon of racism was global and thus required a universal approach. | Правительство считает, что явление расизма носит глобальный характер и поэтому требует универсального подхода. |
| It had been drafted without any consultation with civil society and thus failed to comply with the Paris Principles. | Он был подготовлен без консультаций с гражданским обществом и поэтому не соответствует Парижским принципам. |
| There is thus a mutual interest of governments, companies and community organizations to protect and conserve the environment. | Поэтому правительства, компании и общинные организации одинаково заинтересованы в том, чтобы защищать и сохранять окружающую среду. |
| Policies should thus facilitate access to credit, especially for SMEs, given that they are the backbone of the tourism industry. | Поэтому необходимо при помощи мер политики повышать доступность кредитования, особенно для МСП, которые представляют собой хребет индустрии туризма. |
| The company carries out in-depth research and thus needs high-quality financial and non-financial reports. | Компания проводит углубленные исследования и поэтому нуждается в качественной финансовой и нефинансовой отчетности. |
| It is thus unthinkable that he would suddenly have confessed on being handed over to the Moroccan authorities. | Поэтому трудно себе представить, что он мог вдруг признаться в своей вине после его передачи властям Марокко. |
| There is thus a "high probability" that the statements of A.B. were made under torture. | Поэтому "весьма вероятно", что А.Б. сделал свои заявления под пыткой. |
| The wording of the Accord was obscure and tricky and thus incomprehensible to the population. | Текст Соглашения неясен и замысловат и поэтому не понятен для населения. |
| Council resolution 24/24 contained no recommendations of the Council and should thus not be considered by the General Assembly. | Резолюция 24/24 Совета не содержит рекомендаций Совета и поэтому не должна рассматриваться Генеральной Ассамблеей. |
| The remaining 3 recommendations require policy changes and inter-agency discussion; thus, implementation has been delayed. | Выполнение остальных З рекомендаций требует изменения политики и межведомственного обсуждения; поэтому их выполнение было отложено. |
| Multilateral entities thus have positive responsibilities to actively protect peaceful assemblies and to establish and maintain an enabling environment for civil society. | Поэтому на многосторонние структуры возложена позитивная ответственность за обеспечение активной защиты мирных собраний и создание и поддержание благоприятных условий для гражданского общества. |
| Mission heads thus had the authority to move posts from missions to Entebbe. | Поэтому руководители миссий имеют полномочие передавать должности из миссий Центру в Энтеббе. |
| Efforts to reduce corruption and to adopt more economically and socially effective public sector policies are thus important. | Важными поэтому являются усилия по борьбе с коррупцией и принятию более эффективной в экономическом и социальном отношении политики в государственном секторе. |
| The representative of UNEP noted that the Congo had been devastated by war and was thus in a special situation. | Представитель ЮНЕП отметил, что Конго была опустошена войной и поэтому находится в особом положении. |
| Tackling grand corruption may be dangerous and it may thus be difficult to eradicate without the involvement of international organizations. | Борьба с крупной коррупцией может быть опасным делом, и поэтому крупную коррупцию может быть трудно искоренить без привлечения международных организаций. |
| The system is thus an essential phase in the development and implementation of a comprehensive aviation performance management framework. | Поэтому эта система является важным этапом процесса практического внедрения комплексной системы управления воздушными перевозками. |
| The amendments were thus introduced to prevent such cases or the contracting of sham marriages. | Поэтому внесенные поправки призваны исключить подобные случаи и заключение фиктивных браков. |
| The ongoing consultations of the Special Rapporteur with such entities were thus well received. | Поэтому члены Комиссии одобрили консультации, проводимые Специальным докладчиком с такими учреждениями. |
| The Working Group thus requested to have meetings arranged with the Permanent Missions of Brazil and the Philippines to discuss follow-up matters. | Поэтому Рабочая группа просила организовать встречи с постоянными представительствами Бразилии и Филиппин для обсуждения вопросов, касающихся последующей деятельности. |
| Reporting of releases to air is not obligatory, and corresponding releases are thus not reported. | Представление данных по выбросам в воздух не является обязательным, поэтому информация о таких выбросах отсутствует. |