Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The Philippines thus advocated for the adoption of targeted measures to address the exploitation of migrant workers, especially women and girls. Поэтому Филиппины выступают за принятие адресных мер для решения проблемы эксплуатации трудящихся-мигрантов, особенно женщин и девочек.
Most mine-affected countries were among the least developed, and thus faced serious obstacles to successful mine action, making donor support vital. Наиболее пострадавшие от минной опасности страны относятся к числу наименее развитых и поэтому сталкиваются с серьезными препятствиями на пути успешного осуществления противоминной деятельности, что обусловливает жизненную важность донорской поддержки.
Providing protection against such practices is thus a core function of security of tenure. Поэтому обеспечение защиты от таких нарушений является ключевой функцией в рамках правового обеспечения проживания.
It was thus essential to respect the integrity of those other fields of law, and there was case law supporting that approach. Поэтому необходимо уважать целостность других сфер права, и существует прецедентное право, поддерживающее этот подход.
The Member States were the Commission's true shareholders and thus should be more directly involved. Государства-члены реально заинтересованы в деятельности Комиссии, и поэтому они должны принимать в ней более непосредственное участие.
The question on signing and ratifying its Optional Protocol was thus premature. Поэтому вопрос о подписании и ратификации Факультативного протокола к этой Конвенции является преждевременным.
The unsustainable use of biodiversity also risked increasing poverty and undermining development, thus prevention needed to be promoted and relevant policies implemented. Экологически неустойчивая эксплуатация биоразнообразия также несет в себе риск роста масштабов нищеты и подрывает развитие, именно поэтому необходимо поощрять профилактические меры и проводить соответствующую политику.
These recommendations would thus enjoy the continued attention of the Government of Suriname. Поэтому эти рекомендации будут и впредь находиться в поле зрения правительства Суринама.
The privatization of such markets may, thus, restrict women's access to local markets. Поэтому приватизация местных рынков может ограничить женщинам доступ к ним.
The Committee against Torture thus examined the comments, decisions and recommendations of other Treaty-based bodies to ensure coherence. Поэтому Комитет против пыток изучает замечания, решения и рекомендации других договорных органов с целью добиться слаженности в работе.
Appropriate strategies for increasing resource productivity thus need to be a priority beyond 2015. Поэтому одним из приоритетов на период после 2015 года должны стать подходящие стратегии для повышения производительности ресурсов.
Transparency in military expenditure is an essential element of confidence between States and can thus help to relieve tension and contribute to conflict prevention. Транспарентность военных расходов является важным элементом укрепления доверия между государствами и поэтому должна помогать уменьшению напряженности и содействовать предотвращению конфликтов.
It is thus imperative that resolution 1701 (2006) be implemented. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить выполнение резолюции 1701 (2006).
Sweden supported the elaboration of the Declaration throughout the process and thus voted in favour of the adoption of the resolution. Швеция поддерживала разработку этой Декларации на протяжении всего процесса переговоров и поэтому проголосовала в пользу принятия данной резолюции.
Singapore thus welcomes the IAEA's efforts to extend its safety and security standards and best practices throughout the world. Поэтому Сингапур приветствует усилия МАГАТЭ по распространению разработанных им стандартов безопасности и передового опыта в этой области во всем мире.
It is thus imperative to transcend our own selfishness and inertia, and to learn to develop a harmonious relationship between humankind and nature. Поэтому велением времени является необходимость преодолеть собственные узкие интересы и инертность и научиться развивать гармоничные отношения между человеком и природой.
I would thus ask the General Assembly to kindly adopt these draft resolutions and to support the important objectives contained in them. Поэтому я просил бы Генеральную Ассамблею принять эти проекты и поддержать содержащиеся в них важные цели.
They were key elements for achieving the Millennium Development Goals and thus required adequate attention from the international community. Они являются ключевыми элементами достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и поэтому требуют надлежащего внимания со стороны международного сообщества.
Those refugees had no means of sustenance and were thus a highly vulnerable group in need of urgent assistance. Эти беженцы не имеют средств к существованию и поэтому представляют собой крайне уязвимую группу, нуждающуюся в срочной помощи.
On the other hand, the non-fulfilment of a human right is fairly straightforward, easily observable and thus easier to prove. С другой стороны, несоблюдение того или иного права человека является весьма очевидным, его легко установить и поэтому проще доказать.
There is thus a need for an internationally accepted debt workout mechanism of official debt for all donors. Поэтому налицо необходимость в международно признанном механизме урегулирования официальной задолженности для всех доноров.
They are thus concerned over maintaining such preferences. Поэтому их беспокоит вопрос о сохранении таких преференций.
The equitable distribution of benefits and costs across countries is thus important in the search for a balanced outcome. Поэтому в поиске сбалансированного результата важную роль играет справедливое распределение между странами выгод и издержек.
Discussions thus continued to centre on finding a right balance between agriculture and non-agricultural market access and setting numerical targets on various parameters. Поэтому обсуждение по-прежнему было сосредоточено на поиске необходимого баланса между вопросами сельского хозяйства и доступа на несельскохозяйственные рынки и на установлении количественных целей по различным параметрам.
The first three principles - humanity, neutrality and impartiality - share a common foundation and are thus considered together before treating their particular aspects. Первые три принципа: гуманность, нейтральность и беспристрастность - роднит общее основание, и поэтому они будут рассмотрены сначала в совокупности, а затем по специфическим их особенностям.