| Its role thus goes far beyond enhancing an economy's position with respect to taking advantage of globalization. | Поэтому его роль далеко не ограничивается укреплением возможностей экономики в плане использования преимуществ глобализации. |
| These costs remain invisible and thus difficult to identify because of the unpaid nature of female household labour. | Эти издержки по-прежнему остаются скрытыми, а поэтому трудными в плане их выявления в связи с неоплачиваемым характером домашнего труда женщин. |
| We thus deem it necessary for this initiative to be strengthened. | Поэтому мы считаем необходимым укрепить эту инициативу. |
| There is thus no reason whatsoever to militate against the application of Chapter VII or justify its delay. | Поэтому нет ни малейших причин противиться применению главы VII или оправдывать задержки в этом вопросе. |
| It is thus necessary to continue to adhere to the principle of consensus in all substantive negotiations on international arms control, disarmament and non-proliferation. | Поэтому необходимо продолжать придерживаться принципа консенсуса на всех переговорах по вопросам существа в области международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
| We are thus gratified by the efforts undertaken within the United Nations to develop a system-wide action plan to implement this resolution. | Поэтому мы признательны за усилия, предпринятые в Организации Объединенных Наций с целью разработки охватывающего всю систему плана действий по выполнению данной резолюции. |
| It is thus important to preserve native species in tandem with the development of a biotechnology programme. | Поэтому наряду с разработкой программы развития биотехнологии важно сохранять местные виды. |
| Much of the legally unavailable land is in parks or other reserves, and is thus permanently set aside from commercial exploitation. | Большая часть объявленных охраняемыми земель находится в парках или других заповедниках и поэтому навсегда исключена из сферы коммерческой эксплуатации. |
| Developments in other sectors can greatly affect forests, thus there is also a need for cross-sectoral policy harmonization and action. | Изменения в других секторах могут оказывать большое воздействие на леса, поэтому также необходимо обеспечить межсекторальное согласование политики и взаимодействие. |
| Users have thus been slow to grasp the true significance of PPP-adjusted numbers. | Поэтому пользователи медленно осознают реальную значимость показателей, скорректированных с использованием ППС. |
| It is thus essential both to optimise the use of the statistics we receive and to find ways of capitalising on new data sources. | Поэтому крайне важно оптимизировать использование получаемых статистических данных и находить новые способы выгодного использования новых источников данных. |
| Of the remaining four audit reports, three covered investigations, and thus contained opinions rather than specific recommendations. | Что касается остальных четырех докладов о ревизиях, то три охватывали исследования, и поэтому в них содержатся не конкретные рекомендации, а заключение. |
| Social policy is thus aimed at the smooth absorption of refugees into society. | Поэтому социальная политика ориентирована на их полную интеграцию в общество. |
| Women's participation in policy determination processes has thus been no more than minimal. | Поэтому участие женщин в процессах определения политики является лишь минимальным. |
| It was thus vital that judges received appropriate training in the handling of such cases. | Поэтому жизненно важно, чтобы судьи получали соответствующую подготовку при рассмотрении таких дел. |
| States emerging from conflict should thus, as soon as practicable, impose licensing requirements for all weapons holdings. | Поэтому государства, выходящие из конфликтов, должны настолько быстро, насколько это практически возможно, устанавливать лицензионные требования в отношении всех запасов оружия. |
| It had thus been necessary to move it en bloc. | Поэтому ее необходимо было перевести целиком. |
| The very nature of the problems caused by small arms thus requires a coordinated and complementary focus among the various organs of the system. | Поэтому сама природа проблем, вызываемых стрелковым оружием, требует скоординированного и взаимодополняющего подхода со стороны различных органов системы. |
| The constitutional amendment will thus circumvent the existing legal obstacle. | Поэтому изменение Конституции позволит обойти существующее препятствие юридического характера. |
| The combination of appropriate satellite imagery with explanatory texts produced by the foremost experts in the relevant fields should thus hold a twofold appeal. | Поэтому сочетание надлежащих спутниковых изображений и пояснительных текстов, подготовленных видными экспертами в соответствующих областях, должно обеспечить двойную привлекательность. |
| FICSA thus insists that the Code of Conduct be reviewed by ILO before its adoption. | Поэтому ФАМГС настаивает на том, чтобы до принятия кодекса поведения МОТ провела его обзор. |
| Provisions for the related travel have thus been included in the estimates. | Поэтому в смету включены ассигнования на соответствующие поездки. |
| It thus becomes necessary to draw attention to these practices and obtain institutional and financial support for them. | Поэтому ей следует уделять особое внимание, а также обеспечить институциональную и финансовую поддержку. |
| There is thus no direct relation between levels of education and job qualifications. | Поэтому отсутствует прямая связь между качеством образования и трудовой квалификацией. |
| One should thus not speak solely of the past. | Поэтому не следует говорить только о прошлом. |