It is thus not used in the context of this document. |
Поэтому в связи с настоящим документом этот термин не используется. |
Allocating resources through the establishment of property and use rights is thus fundamental to overcoming market failures. |
Поэтому крайне важное значение для ликвидации рыночных диспропорций имеет выделение ресурсов на основе осуществления прав на собственность и на пользование. |
We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA. |
Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. |
All these activities, as well as regional campaigns, should thus be encouraged. |
Поэтому следует поощрять все эти мероприятия и региональные кампании. |
It is thus a condition for receiving the allowance that the statutory requirements are complied with. |
Поэтому одним из условий для получения пособия является соблюдение установленных законом требований. |
The agenda was recently restructured after long and difficult negotiations and we would thus prefer not to reopen this matter. |
Структура повестки дня была недавно изменена после продолжительных и трудных переговоров, и поэтому мы предпочли бы не возвращаться к обсуждению этого вопроса. |
It was thus essential to continue to explore the question in greater depth. |
Поэтому необходимо продолжать изучать этот вопрос. |
Terrorism is thus the very antithesis of all religions, races, nationalities and civilizations. |
Поэтому терроризм является главным врагом всех религий, рас, национальностей и цивилизаций. |
A prompt conclusion of the work on the two draft anti-terrorist conventions was thus all the more necessary. |
Поэтому тем более необходимо безотлагательно завершить работу над проектами двух антитеррористических конвенций. |
As such, the continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. |
Поэтому требование о непрерывности обычного проживания представляется слишком строгим. |
The establishment of the Commission was thus a significant step towards sustainable post-conflict peace. |
Поэтому учреждение Комиссии стало значительным шагом на пути к устойчивому миру после конфликтов. |
His delegation thus welcomed development projects that offered farmers viable alternatives to drug cultivation. |
Поэтому его делегация приветствует проекты в области развития, которые предлагают крестьянам жизнеспособные альтернативы выращиванию наркотических культур. |
The announcement of plans to close Guantánamo had thus been highly appreciated. |
Поэтому заявление о планах закрыть Гуантанамо было встречено с большим удовлетворением. |
The provision made for security services for the depot were thus not needed. |
Поэтому средства, выделенные на охрану автопарка, не потребовались. |
Forests are thus central for rural development and the livelihood of people. |
Поэтому леса имеют важное значение для развития сельских районов и обеспечения средств к существованию. |
It was thus suggested that the issue would be best dealt with in the commentary to article 14. |
Поэтому было высказано предложение о том, что лучше всего этот вопрос было бы рассмотреть в комментарии к статье 14. |
The immediate task is thus to get through the second round of elections. |
Поэтому неотложная задача заключается в том, чтобы добиться осуществления второго этапа выборов. |
The report has thus greatly contributed to strengthening the confidence of a number of international financial institutions interested in the subject. |
Поэтому этот доклад вносит значительный вклад в укрепление доверия ряда международных финансовых институтов, заинтересованных в этом вопросе. |
The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. |
Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
The examples provided should thus be considered as indicative, not exhaustive. |
Поэтому приведенные примеры следует рассматривать как показательные, но не исчерпывающие. |
Finding a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement to the conflict will thus be absolutely critical. |
Поэтому нахождение этому конфликту мирного, справедливого, прочного и всеобъемлющего решения абсолютно необходимо. |
It is thus for the Committee to decide whether or not that article was violated. |
Поэтому Комитет должен определить, была ли нарушена данная статья. |
The proposals submitted below under the other themes are thus aimed at addressing this fundamental, cross-cutting issue. |
Поэтому представленные по другим темам предложения, которые приводятся ниже, направлены на решение этой серьезной, затрагивающей все сектора проблемы. |
There is thus no reason to revise the decision on admissibility and the Committee continues with the examination of the communication on its merits. |
Поэтому нет причин пересматривать решение о приемлемости и Комитет продолжает рассмотрение полученного сообщения по существу. |
It was thus important to make it work effectively. |
Поэтому важно обеспечить ее эффективное функционирование. |