| It is thus not used in the context of this document. | Поэтому в связи с настоящим документом этот термин не используется. |
| Allocating resources through the establishment of property and use rights is thus fundamental to overcoming market failures. | Поэтому крайне важное значение для ликвидации рыночных диспропорций имеет выделение ресурсов на основе осуществления прав на собственность и на пользование. |
| We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA. | Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. |
| All these activities, as well as regional campaigns, should thus be encouraged. | Поэтому следует поощрять все эти мероприятия и региональные кампании. |
| It is thus a condition for receiving the allowance that the statutory requirements are complied with. | Поэтому одним из условий для получения пособия является соблюдение установленных законом требований. |
| The agenda was recently restructured after long and difficult negotiations and we would thus prefer not to reopen this matter. | Структура повестки дня была недавно изменена после продолжительных и трудных переговоров, и поэтому мы предпочли бы не возвращаться к обсуждению этого вопроса. |
| It was thus essential to continue to explore the question in greater depth. | Поэтому необходимо продолжать изучать этот вопрос. |
| Terrorism is thus the very antithesis of all religions, races, nationalities and civilizations. | Поэтому терроризм является главным врагом всех религий, рас, национальностей и цивилизаций. |
| A prompt conclusion of the work on the two draft anti-terrorist conventions was thus all the more necessary. | Поэтому тем более необходимо безотлагательно завершить работу над проектами двух антитеррористических конвенций. |
| As such, the continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. | Поэтому требование о непрерывности обычного проживания представляется слишком строгим. |
| The establishment of the Commission was thus a significant step towards sustainable post-conflict peace. | Поэтому учреждение Комиссии стало значительным шагом на пути к устойчивому миру после конфликтов. |
| His delegation thus welcomed development projects that offered farmers viable alternatives to drug cultivation. | Поэтому его делегация приветствует проекты в области развития, которые предлагают крестьянам жизнеспособные альтернативы выращиванию наркотических культур. |
| The announcement of plans to close Guantánamo had thus been highly appreciated. | Поэтому заявление о планах закрыть Гуантанамо было встречено с большим удовлетворением. |
| The provision made for security services for the depot were thus not needed. | Поэтому средства, выделенные на охрану автопарка, не потребовались. |
| Forests are thus central for rural development and the livelihood of people. | Поэтому леса имеют важное значение для развития сельских районов и обеспечения средств к существованию. |
| It was thus suggested that the issue would be best dealt with in the commentary to article 14. | Поэтому было высказано предложение о том, что лучше всего этот вопрос было бы рассмотреть в комментарии к статье 14. |
| The immediate task is thus to get through the second round of elections. | Поэтому неотложная задача заключается в том, чтобы добиться осуществления второго этапа выборов. |
| The report has thus greatly contributed to strengthening the confidence of a number of international financial institutions interested in the subject. | Поэтому этот доклад вносит значительный вклад в укрепление доверия ряда международных финансовых институтов, заинтересованных в этом вопросе. |
| The Afghan Government should thus regain the people's confidence in its ability to meet their essential needs. | Поэтому правительство Афганистана должно восстановить доверие народа к его способности удовлетворять его основные потребности. |
| The examples provided should thus be considered as indicative, not exhaustive. | Поэтому приведенные примеры следует рассматривать как показательные, но не исчерпывающие. |
| Finding a peaceful, just, lasting and comprehensive settlement to the conflict will thus be absolutely critical. | Поэтому нахождение этому конфликту мирного, справедливого, прочного и всеобъемлющего решения абсолютно необходимо. |
| It is thus for the Committee to decide whether or not that article was violated. | Поэтому Комитет должен определить, была ли нарушена данная статья. |
| The proposals submitted below under the other themes are thus aimed at addressing this fundamental, cross-cutting issue. | Поэтому представленные по другим темам предложения, которые приводятся ниже, направлены на решение этой серьезной, затрагивающей все сектора проблемы. |
| There is thus no reason to revise the decision on admissibility and the Committee continues with the examination of the communication on its merits. | Поэтому нет причин пересматривать решение о приемлемости и Комитет продолжает рассмотрение полученного сообщения по существу. |
| It was thus important to make it work effectively. | Поэтому важно обеспечить ее эффективное функционирование. |