Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
The parties in such an agreement are thus still free to formulate their own regulations, why MRAs of this type just partly remove TBTs. Таким образом, стороны подобного соглашения все равно могут разрабатывать свои собственные регламенты и поэтому СВП данного типа устраняют ТБТ лишь частично.
The Government had thus replaced the promotion of growth for inclusion by the promotion of inclusion for continued growth. Поэтому правительство заме-нило принцип стимулирования роста в целях обеспечения инклюзивности на принцип содействия инклюзивности в целях обеспечения непрерывного роста.
Therefore, the authors submit that the system no longer fulfils its declared objective and is thus no longer vital to democracy. Поэтому авторы полагают, что данная система более не соответствует ее заявленной цели и, таким образом, не является крайне необходимой для демократии.
The global financial and economic institutions thus urgently needed reform in order to improve their responsiveness to the needs of small and vulnerable economies. Поэтому мировые финансовые и экономические институты нуждаются в неотложном реформировании с тем, чтобы повысить их отзывчивость на нужды малых и уязвимых экономик.
The undertakings with regard to nuclear disarmament as set out in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should thus be fulfilled with determination. Поэтому обязательства в отношении ядерного разоружения, предусмотренные в Договоре о нераспространении ядерного оружия, должны выполняться неукоснительно.
Greece and Italy are two countries tasked with managing important external European Union borders, and are thus the recipients of large numbers of irregular migrants. Греция и Италия являются теми двумя странами, которым поручено управление важными частями внешней границы Европейского союза, и поэтому им приходится принимать значительное число мигрантов с неурегулированным статусом.
More attention must thus be paid to those countries in the creation, application and diffusion of knowledge, human capital and technology. Поэтому этим странам необходимо уделять повышенное внимание при рассмотрении вопросов разработки, применения и распространения знаний, человеческого капитала и технологий.
There was thus concern with the assertion that the Al-Qaida sanctions regime fell short of international minimum standards of due process. Поэтому вызывает недоумение утверждение о том, что режим санкций против «Аль-Каиды» не отвечает международным минимальным стандартам обеспечения должных процессуальных гарантий.
Norway is thus concerned about what seems to be an increasing number of children migrating alone and the risks they face in course of their journey. Поэтому Норвегия обеспокоена очевидным увеличением числа детей, мигрирующих в одиночку, и теми опасностями, с которыми они сталкиваются во время переезда.
A great deal of debt is contracted in foreign currency; thus export revenue is important for debt servicing so as to maintain debt sustainability. Значительная часть кредитов выделяется в иностранной валюте; поэтому поступления от экспорта имеют столь большое значение для обслуживания долга в целях поддержания приемлемого уровня задолженности.
Access to educational opportunities and skills training is thus essential to provide them with what they need to succeed. Поэтому, чтобы добиться успеха в жизни, молодым людям нужны возможности для получения образования и овладения профессиональными навыками.
Cultural stereotypes may associate certain populations with violence, to the extent that it is considered normal behaviour and thus no intervention is made. В силу культурных стереотипов некоторые группы населения могут ассоциироваться с насилием вплоть до того, что оно рассматривается как норма поведения, и поэтому в связи с ним не принимается никаких мер.
He thus suggested the positive formulation: "Every restriction should be compatible with paragraph 3." Поэтому он предлагает следующую утвердительную формулировку: "Каждое ограничение должно быть совместимым с пунктом З".
The Committee noted that migration was a climate adaptation option taken by certain vulnerable people and thus should be considered in future assessments of the potential impacts of climate change. Комитет отметил, что миграция является одним из вариантов действий в связи с адаптацией к изменению климата, используемым некоторыми уязвимыми группами населения, и поэтому ее следует учитывать в будущих оценках потенциального воздействия изменения климата.
In other words, all issues raised are of national competence and, thus, should be approached by following the procedures available at the national Greek level. Иными словами, все затронутые вопросы относятся к национальной компетенции и поэтому должны рассматриваться в соответствии с национальными процедурами Греции.
Furthermore, the supply side was largely driven by the private sector and thus focused on cost issues, rather than on national circumstances. Кроме того, предложение в значительной степени определялось частным сектором и поэтому было ориентировано на стоимостные аспекты, а не на национальные особенности.
The salary policy for workers remains inappropriate and insufficient to ensure above-average living standards for cadres and civil servants, thus creating no incentives for attracting talents. Политика в области заработной платы трудящихся остается неэффективной и недостаточной для обеспечения того, чтобы уровень жизни кадровых специалистов и государственных служащих стал выше среднего, и поэтому не привлекает квалифицированных работников.
Yet the need for basic services is extreme; thus, this pillar aims to address this need through scalable approaches that can reach large numbers of young people. Тем не менее, потребности в базовых услугах являются крайне необходимыми; поэтому цель этого компонента состоит в удовлетворении этих потребностей с помощью гибких подходов, которые могут охватить большое число молодых людей.
He emphasized that many indigenous peoples continued to depend on fish and products from nature, and were thus particularly vulnerable to environmental problems resulting from extractive industries. Он подчеркнул, что многие коренные народы до сих пор зависят от рыбной ловли и природных ресурсов и поэтому особо уязвимы перед экологическими проблемами, возникающими в результате деятельности компаний добывающей отрасли промышленности.
His delegation opposed the abuse of the Committee for political ends and would thus vote against the draft resolution. Его делегация выступает против того, чтобы Комитетом злоупотребляли в политических целях, и поэтому будет голосовать против этого проекта резолюции.
The forthcoming anniversary of the International Year of the Family was thus a key opportunity to renew efforts to improve implementation and evaluation of the Plan of Action. Поэтому предстоящая годовщина Международного года семьи предоставляет важную возможность активизировать усилия с целью повысить эффективность осуществления и оценки плана действий.
The Strategy thus aims to balance five major challenges identified in the National Vision: Поэтому Стратегия ставит цель найти баланс между пятью основными задачами, определенными в Концепции национального развития:
The sentence would then continue: "and that those countries thus felt more comfortable supporting the temporary option of the designation of the PCA". В этом случае продолжение предложения будет следующим: "и поэтому эти страны считают более уместным поддержать вариант временного назначения ППТС".
Appropriate modification and adjustments would thus require a departure from the development plan, in order to allow the building of a hydrotherapy pool. Поэтому подходящие модификации и коррективы требуют отклонения от плана развития, с тем чтобы можно было построить гидротерапевтический бассейн.
Mr. Neuman said that the statement "the Committee has expressed concern" in the penultimate sentence implied past action; the proposed amendment thus seemed inconsistent. Г-н Ньюман говорит, что заявление в предпоследнем предложении "Комитет выразил обеспокоенность" подразумевает прошедшее действие; поэтому предлагаемая поправка выглядит непоследовательной.