Institutional frameworks have thus been strengthened, with the goal of reducing the current fragmentation among our social services agencies. |
Поэтому необходимо укреплять институциональные рамки с целью сократить существующую фрагментацию среди наших ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг. |
I thus believe that the present strength and composition of UNMIT should be maintained. |
Поэтому я считаю необходимым сохранить нынешнюю численность и состав ИМООНТ. |
Female unemployment is thus expected to rise faster in the second half of the year. |
Поэтому ожидается, что во второй половине года женская безработица будет расти более высокими темпами. |
The submitted reports have been of varying quality and in some cases it has thus been difficult to extract relevant information. |
Представленные доклады отличаются друг от друга по уровню качества, и поэтому в некоторых случаях из них трудно извлечь актуальную информацию. |
At the same time, the Organization acknowledges that each delegate is unique and will thus need a combination of services. |
В то же время Организация признает, что каждый делегат уникален и поэтому требует сочетания разных видов обслуживания. |
International assistance might thus be required to build the capacities of city governments. |
Поэтому может потребоваться международная помощь в целях наращивания потенциала городских властей. |
Any successful action against one side of this "business" will thus have an effect on the other. |
Поэтому любые успешные меры в отношении одной из сторон этого "бизнеса" неизбежно повлияют и на другую сторону. |
Improving technical assistance in that respect is thus a necessity that should be seen independently from the daily business of the Court. |
Поэтому усиление технической помощи в этом плане представляется одним из императивов, который должен реализовываться параллельно с повседневной работой Суда. |
Family life is thus an initiation into life in society. |
Поэтому семейная жизнь является посвящением в жизнь общественную. |
The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. |
Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения. |
Knowledge management is thus not only about storing data. |
Поэтому управление знаниями означает не только их накопление. |
The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. |
Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The Government of Barbados has thus prioritized housing and is currently addressing this need, especially for citizens in the lower economic strata. |
Поэтому правительство Барбадоса рассматривает жилищное строительство в качестве приоритетной задачи и сейчас занимается удовлетворением этой потребности граждан, особенно граждан из менее благополучных в экономическом плане слоев общества. |
Castration was thus inhuman and should be completely prohibited by law. |
Поэтому кастрация является бесчеловечным актом и должна быть полностью запрещена законом. |
The Federal Council and Parliament thus considered that the current legislation offered enough protection against the different forms of discrimination. |
Поэтому Федеральный совет и парламент считают, что действующее законодательство обеспечивает достаточную защиту от различных форм дискриминации. |
It is thus evident that forms of tenure should more accurately be placed in a multidimensional relationship to one another. |
Поэтому очевидно, что формы владения и пользования жильем должны выстраиваться с учетом их многопланового взаимодействия. |
Zambia thus puts its weight behind this aspiration. |
Поэтому Замбия всецело поддерживает усилия по разработке такого документа. |
We thus call on the international community to act with urgency to address this crisis. |
Поэтому мы призываем международное сообщество безотлагательно предпринять шаги для урегулирования этого кризиса. |
Both were identified as weakness by the State Programme of Education Development, thus deserving specific attention. |
Оба этих аспекта определены в Государственной программе развития образования в качестве слабых сторон образовательной системы и поэтому заслуживают особого внимания. |
It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. |
Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход. |
The Committee thus sought continuing dialogue with States parties. |
Поэтому Комитет рассчитывает на продолжение диалога с государствами-участниками. |
She thus welcomed the attention that the Special Rapporteur and other United Nations bodies gave to those important and often complex issues. |
Поэтому она с удовлетворением отмечает то внимание, которое Специальный докладчик и другие органы системы Организации Объединенных Наций уделяют этим важным и зачастую непростым вопросам. |
It was thus not a gift from the international community to be bestowed upon those living under colonialism and foreign occupation. |
Поэтому оно не является подарком от международного сообщества, который преподносится людям, живущим под игом колониализма и иностранной оккупации. |
Switzerland was thus actively involved in the task force for drafting a new resolution calling for a universal moratorium on the death penalty. |
Поэтому Швейцария активно участвует в целевой группе по разработке новой резолюции, призывающей к введению всеобщего моратория на смертную казнь. |
A holistic and human-rights based approach must thus be adopted to tackle the root causes of obstetric fistula. |
Поэтому для устранения коренных причин заболеваемости акушерским свищом необходимо применять целостный правозащитный подход. |