| Institutional frameworks have thus been strengthened, with the goal of reducing the current fragmentation among our social services agencies. | Поэтому необходимо укреплять институциональные рамки с целью сократить существующую фрагментацию среди наших ведомств, занимающихся предоставлением социальных услуг. |
| I thus believe that the present strength and composition of UNMIT should be maintained. | Поэтому я считаю необходимым сохранить нынешнюю численность и состав ИМООНТ. |
| Female unemployment is thus expected to rise faster in the second half of the year. | Поэтому ожидается, что во второй половине года женская безработица будет расти более высокими темпами. |
| The submitted reports have been of varying quality and in some cases it has thus been difficult to extract relevant information. | Представленные доклады отличаются друг от друга по уровню качества, и поэтому в некоторых случаях из них трудно извлечь актуальную информацию. |
| At the same time, the Organization acknowledges that each delegate is unique and will thus need a combination of services. | В то же время Организация признает, что каждый делегат уникален и поэтому требует сочетания разных видов обслуживания. |
| International assistance might thus be required to build the capacities of city governments. | Поэтому может потребоваться международная помощь в целях наращивания потенциала городских властей. |
| Any successful action against one side of this "business" will thus have an effect on the other. | Поэтому любые успешные меры в отношении одной из сторон этого "бизнеса" неизбежно повлияют и на другую сторону. |
| Improving technical assistance in that respect is thus a necessity that should be seen independently from the daily business of the Court. | Поэтому усиление технической помощи в этом плане представляется одним из императивов, который должен реализовываться параллельно с повседневной работой Суда. |
| Family life is thus an initiation into life in society. | Поэтому семейная жизнь является посвящением в жизнь общественную. |
| The achievement of the MDGs in Bosnia and Herzegovina thus became a vital part of the development strategy and its implementation. | Поэтому достижение ЦРДТ в Боснии и Герцеговине стало жизненно важной частью стратегии развития и ее выполнения. |
| Knowledge management is thus not only about storing data. | Поэтому управление знаниями означает не только их накопление. |
| The Organizational Committee should thus continue to focus primarily on strategic questions and on expanding partnerships within and outside the United Nations. | Поэтому Организационный комитет должен и впредь уделять особое внимание стратегическим вопросам и расширению партнерских отношений как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| The Government of Barbados has thus prioritized housing and is currently addressing this need, especially for citizens in the lower economic strata. | Поэтому правительство Барбадоса рассматривает жилищное строительство в качестве приоритетной задачи и сейчас занимается удовлетворением этой потребности граждан, особенно граждан из менее благополучных в экономическом плане слоев общества. |
| Castration was thus inhuman and should be completely prohibited by law. | Поэтому кастрация является бесчеловечным актом и должна быть полностью запрещена законом. |
| The Federal Council and Parliament thus considered that the current legislation offered enough protection against the different forms of discrimination. | Поэтому Федеральный совет и парламент считают, что действующее законодательство обеспечивает достаточную защиту от различных форм дискриминации. |
| It is thus evident that forms of tenure should more accurately be placed in a multidimensional relationship to one another. | Поэтому очевидно, что формы владения и пользования жильем должны выстраиваться с учетом их многопланового взаимодействия. |
| Zambia thus puts its weight behind this aspiration. | Поэтому Замбия всецело поддерживает усилия по разработке такого документа. |
| We thus call on the international community to act with urgency to address this crisis. | Поэтому мы призываем международное сообщество безотлагательно предпринять шаги для урегулирования этого кризиса. |
| Both were identified as weakness by the State Programme of Education Development, thus deserving specific attention. | Оба этих аспекта определены в Государственной программе развития образования в качестве слабых сторон образовательной системы и поэтому заслуживают особого внимания. |
| It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. | Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход. |
| The Committee thus sought continuing dialogue with States parties. | Поэтому Комитет рассчитывает на продолжение диалога с государствами-участниками. |
| She thus welcomed the attention that the Special Rapporteur and other United Nations bodies gave to those important and often complex issues. | Поэтому она с удовлетворением отмечает то внимание, которое Специальный докладчик и другие органы системы Организации Объединенных Наций уделяют этим важным и зачастую непростым вопросам. |
| It was thus not a gift from the international community to be bestowed upon those living under colonialism and foreign occupation. | Поэтому оно не является подарком от международного сообщества, который преподносится людям, живущим под игом колониализма и иностранной оккупации. |
| Switzerland was thus actively involved in the task force for drafting a new resolution calling for a universal moratorium on the death penalty. | Поэтому Швейцария активно участвует в целевой группе по разработке новой резолюции, призывающей к введению всеобщего моратория на смертную казнь. |
| A holistic and human-rights based approach must thus be adopted to tackle the root causes of obstetric fistula. | Поэтому для устранения коренных причин заболеваемости акушерским свищом необходимо применять целостный правозащитный подход. |