Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
Her delegation would thus continue to vote against draft resolutions that singled out specific countries. Поэтому делегация Никарагуа будет по-прежнему голосовать против проектов резолюций, в которых речь идет о конкретных странах.
The Committee would thus appreciate being kept informed of any substantive changes arising from the reconstitution of the Council. Поэтому Комитет был бы рад постоянно получать информацию о любых существенных изменениях в связи с воссозданием Совета.
The new 'public education' measures should be thus understood as a social measure for re-education, not as a punishment. Поэтому под новыми мерами «общественного воспитания» должны пониматься социальные меры перевоспитания, а не наказания.
The relevant addendum is thus based entirely on the information received from other sources. Поэтому соответствующее дополнение основывается только на информации, полученной из других источников.
The Convention and other documents vital for its implementation are thus available to authorities at all levels in Russian. Поэтому Конвенция и другие документы, необходимые для ее осуществления, доступны для руководящих органов всех уровней на русском языке.
These bodies are thus seen as having acquired independence without paying for it in the currency of performance. Поэтому эти органы упрекают в том, что они получили независимость, не оправдав при этом возлагавшихся на них ожиданий.
It is thus important to strengthen initiatives that would increase the capacities of women and girls to protect themselves from the risk of HIV infection. Поэтому столь необходимо активизировать те инициативы, благодаря которым женщины и девочки смогут более эффективно защищаться от заражения ВИЧ.
Funding for prevention programmes has been inadequate and thus should be enhanced, since prevention is the best way to fight HIV/AIDS. Финансирование для программ профилактики является неадекватным и поэтому требует улучшения, поскольку профилактика является наилучшим способом борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It is thus necessary to identify and forecast the problems involved in order to establish safeguards and security measures against these risks. Поэтому необходимо выявлять и прогнозировать возможные сопутствующие проблемы и создавать систему гарантий и мер безопасности для защиты от подобных рисков.
However, transparency and confidence-building measures are not legally binding, thus cannot plug the loopholes in existing international legal instruments. Однако эти меры не являются юридически обязательными и поэтому не могут устранить пробелы в существующих международно-правовых документах.
It is thus imperative that States integrate disaster risk reduction into their development plans. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы государства включали меры по уменьшению опасности бедствий в свои программы развития.
It is thus imperative that we continue to make concerted efforts to address those challenges in pursuit of a better tomorrow. Поэтому крайне важно, чтобы мы продолжали предпринимать согласованные усилия в ответ на эти вызовы в стремлении к лучшему будущему.
A more constructive and responsible way of sharing such concerns would thus have to be found. Поэтому следует изыскивать более конструктивный и ответственный способ выражения своей обеспокоенности.
Italy thus recommended that Algeria take further measures to address violence against children, including corporal punishment. Поэтому Италия рекомендовала Алжиру принять дополнительные меры в целях решения проблемы насилия в отношении детей, включая использование телесных наказаний.
It thus reflects the activities undertaken by the mandate during an unusually brief period. Поэтому в докладе отражена деятельность, осуществленная в рамках мандата в течение необычно короткого периода времени.
It is thus high time that political leaders of the international community strongly expressed their political commitment to disarmament. Поэтому настало время, чтобы политические лидеры международного сообщества решительно выразили свою политическую готовность идти по пути разоружения.
We have thus consistently co-sponsored the United Nations General Assembly resolution on prevention of an arms race in outer space. И поэтому мы последовательно выступаем в качестве соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
Family policy unites various aspects of education, health, employment, housing and social policies and is thus significantly interdepartmental. Политика укрепления семьи охватывает различные аспекты программ в областях образования, здравоохранения, занятости, жилья и социального обеспечения и поэтому в значительной мере является межучрежденческой по своему характеру.
The Panel is cognizant that it will interact with politicized individuals or entities and thus must insulate itself from undue influence. Она сознает, что имеет дело с политизированными лицами и организациями, поэтому она должна ограждать себя от их нежелательного влияния.
The expected accomplishments and outputs of the GM will thus contribute to this objective. Поэтому ожидаемые достижения и конечные результаты ГМ будут способствовать выполнению именно этой цели.
The population of Yemen was diffuse and it was thus difficult and costly to build a school in every settlement. Население Йемена разбросано, и поэтому трудно и дорого строить школу в каждом населенном пункте.
Their financing during crises should thus not crowd out spending on human resources or on more permanent schemes of social protection. Поэтому их финансирование во время кризисов не должно приводить к сокращению расходов на людские ресурсы или на более постоянные по своему характеру схемы социальной защиты.
All Member States should thus be encouraged to maintain good records of patient and attendee exposure and adopt requisite regulations. Поэтому все государства-члены должны вести надлежащий учет пациентов и доз их облучения и принимать необходимые нормативы.
The statutory retirement age thus has an important influence on the average number of hours spent doing paid work. Поэтому законодательно установленный возраст выхода на пенсию оказывает сильное влияние на среднюю продолжительность оплачиваемого труда.
The prosecutor is thus required to substantiate the case at every review. Поэтому обвинитель обязан обосновывать дело при каждом рассмотрении.