It is thus difficult to detect the true extent of the phenomenon. |
Поэтому фактические масштабы этой проблемы оценить трудно. |
Following its investigation, the Advisory Board was dissolved and is thus no longer active. |
После проведения расследования Консультативный совет был распущен и поэтому уже не действует. |
Ukraine thus trusted that its request for financial and technical assistance would be met. |
Поэтому Украина надеется на положительное решение вопроса о предоставлении помощи финансового и технического характера в соответствии с ее запросом. |
Measures to boost employment among at-risk groups thus consisted in offering language courses to those who needed them. |
Поэтому меры, направленные на поощрение занятости в группах риска, предусматривают организацию языковых курсов для нуждающихся. |
Argentina thus strongly supported the work of the Special Rapporteurs and recognized the valuable contribution of the International Criminal Court. |
Аргентина поэтому решительно поддерживает работу Специальных докладчиков и признает ценный вклад Международного уголовного суда. |
The Special Rapporteur thus believes that the basis for positive social interaction is grounded in intercultural education. |
Специальный докладчик поэтому полагает, что основа для позитивного социального взаимодействия лежит в межкультурном образовании. |
Guyana does not accept the need for another inquiry and thus rejects this recommendation. |
Гайана не соглашается с необходимостью проведения еще одного расследования, поэтому отклоняет эту рекомендацию. |
Migration-related issues should thus be dealt with on the basis of a comprehensive development agenda. |
Поэтому связанные с миграцией вопросы должны решаться на основе всеобъемлющей повестки дня в области развития. |
Improving their socio-economic well-being was thus critical in efforts to eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Поэтому решающее значение в усилиях по искоренению нищеты и достижению Целей развития тысячелетия имеет улучшение его социально-экономического благосостояния. |
The programme is ongoing, and thus the lessons generated so far are preliminary. |
Реализация этой программы сейчас продолжается, поэтому полученные уроки являются пока предварительными. |
We thus hope that it will remain the overarching topic of the entire session. |
Поэтому мы надеемся, что она останется главной темой всей сессии. |
Malaria is thus said to be a disease of poverty and a cause of poverty. |
Поэтому говорят о том, что малярия - это болезнь, свойственная нищете и одновременно одна из причин нищеты. |
It should thus not be limited to the national level. |
Поэтому его не следует ограничивать национальным уровнем. |
It is thus treated as a means in UNDP's strategy documents including the present strategic plan. |
Поэтому в стратегических документах ПРООН, включая настоящий стратегический план, он трактуется как способ действия. |
Such cases thus violated article 19, paragraph 1. |
Поэтому такие случаи являются нарушением пункта 1 статьи 19. |
It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. |
Поэтому можно надеяться, что новый Кодекс будет способствовать постепенным изменениям в социальных традициях и взглядах. |
The colonial era was over; he thus called for mutual respect. |
Колониальная эра закончилась; поэтому оратор призывает к взаимному уважению. |
Climate change respects no national or geographic boundaries and thus simultaneously demands both national and integrated global responses. |
Изменение климата не признает каких-либо государственных или географических границ и поэтому требует одновременного реагирования в форме национальных и скоординированных глобальных мер. |
Greater technology transfer is thus a must. |
Поэтому так важна более широкая передача технологии. |
The international community must thus actively engage in the review of the Mauritius Strategy to ensure that real progress could be made. |
Поэтому международное сообщество должно активно заняться обзором выполнения Маврикийской стратегии, с тем чтобы можно было достичь реального прогресса. |
There was thus a need for regional efforts to identify what level of fishing activity would support continued sustainable harvests. |
Поэтому налицо необходимость в региональных усилиях с целью выявить, какой уровень промысловой деятельности позволит неизменно обеспечивать стабильные уловы. |
It was suggested that unregulated markets had been a contributing factor to environmental degradation and thus their ability to contribute to a solution was questionable. |
Была выражена мысль о том, что нерегулируемые рынки являются одним из прямых факторов деградации экологии, и поэтому их способность содействовать решению проблемы вызывает сомнение. |
Giving greater voice to the poor and marginalized groups in decision-making is thus a high priority. |
Поэтому одна из первоочередных задач - предоставить неимущим и обездоленным слоям населения более широкие возможности для участия в процессах принятия решений. |
Non-cooperation thus requires that tough measures be taken by the Assembly of States Parties and, in some cases, by the Security Council. |
Поэтому отказ от сотрудничества требует принятия жестких мер Ассамблеей государств-членов и, в некоторых случаях, Советом Безопасности. |
There should thus be an obligation for States to cooperate to conserve and manage such living resources in all areas of the high seas. |
Поэтому государствам следует обязаться сотрудничать в сохранении и рациональном использовании таких живых ресурсов во всех районах открытого моря. |