Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
This should thus be a time for genuine reflection on how we intend to find workable solutions to seemingly intractable problems. Поэтому мы должны воспользоваться данной возможностью для того, чтобы серьезным образом обсудить возможные способы нахождения осуществимых решений проблем, которые на первый взгляд могут показаться неразрешимыми.
The international community thus has an obligation to undertake efforts to prevent this scourge from continuing to affect children in armed conflict. Поэтому международное сообщество обязано приложить все усилия для того, чтобы дети, оказавшиеся в ситуациях вооруженных конфликтов, больше не страдали от этого бедствия.
The weak language chosen in operative paragraph 11 is thus in stark contrast to the importance the international community attaches to the IAEA safeguards system. Поэтому недостаточно решительные формулировки пункта 11 постановляющей части абсолютно не отражают ту важность, которую международное сообщество придает системе гарантий МАГАТЭ.
A preference was thus expressed for the Commission limiting itself to codifying State practice and customary rules deriving from such practice. Поэтому было выражено мнение о том, что Комиссии следует ограничиться кодификацией государственной практики и обычных норм, вытекающих из такой практики.
His Office was thus intent on strengthening the rules, processes and institutions of the rule of law, assisted by the newly created working group on democracy. Поэтому Верховный комиссар выступает за укрепление норм, процессов и институтов правового государства при содействии со стороны рабочей группы по вновь созданным демократическим государствам.
We thus call upon the Republika Srpska to avoid divisive policies and to join with others in Bosnia and Herzegovina to build the future of their country together. Поэтому мы призываем Республику Сербскую прекратить политику раскола, присоединиться к Боснии и Герцеговине и всем сообща строить будущее своей страны.
It is thus most appropriate that the Council has expressed its support for the decision by the Secretary-General to extend the Commission's mandate until 15 December. Поэтому наиболее уместным шагом было бы выражение Советом поддержки решения Генерального секретаря продлить мандат Комиссии до 15 декабря.
It has been widely recognized that Mongolia's case is a unique one and thus it needs a unique approach. Широкое признание получила идея о том, что ситуация в отношении Монголии имеет уникальный характер, и поэтому она требует особого подхода.
Egypt has thus stepped up its efforts to rid the region of the nuclear threat and of the danger of retaining nuclear facilities that are not subject to comprehensive IAEA safeguards. Поэтому Египет активизировал усилия по избавлению региона от ядерной угрозы и от опасности сохранения таких ядерных установок, которые не охвачены всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ.
The majority is thus still of the view that the principle of the equitable geographic distribution should be exercised through the existing structures. Поэтому большинство по-прежнему придерживается мнения о том, что принцип справедливого географического распределения должен осуществляться через посредство существующих структур.
They thus risked being interpreted as allowing the parties to conclude an agreement which contravened some provisions of the treaty or undermined its main objectives. Поэтому существует опасность, что они будут толковаться как позволяющие сторонам заключать соглашения, которые противоречат некоторым положениям договора или идут вразрез с его главными целями.
It was thus important that the international community had stepped up its efforts to eliminate international terrorism and had responded collectively to particular instances of terrorism. Поэтому важно, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия, направленные на его ликвидацию, и дало коллективный ответ на определенные случаи терроризма.
Data related to procedures at cadastral offices are also available and thus it is possible to get information concerning the progress of an individual case. Данные о процедурах, применяемых в кадастровых службах, также доступны, поэтому существует возможность получения информации о продвижении работы над каждым отдельным делом.
It would be impossible to compile information on all completed and ongoing research, thus the current information could be summarized as examples only. Будет невозможно собрать информацию обо всех завершенных и ведущихся исследованиях, и поэтому имеющаяся информация может быть подытожена только в качестве примеров.
There is already considerable experience within the UNECE member States of applying SEA to policy and legislation, and thus extensive literature and guidance material are available. В государствах - членах ЕЭК ООН уже имеется значительный опыт использования СЭО в отношении политики и законодательства, поэтому по данному вопросу имеется обширная литература и ориентирующая информация.
Mr. Yokota found it problematic that judges were often not familiar with international human rights law and thus unable to reflect it in their judgements. Г-н Йокота отметил проблему того, что судьи зачастую не знакомы с международным правом прав человека и поэтому не могут следовать ему в своих решениях.
The Malagasy delegation thus believes that significant financial, material and organizational means must be allocated to the Court, pending the desired and necessary reform of the United Nations system. Поэтому малагасийская делегация считает необходимым предоставление Суду значительных финансовых, материальных и организационных ресурсов впредь до проведения желательной и необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций.
Incorporating women's perspectives in peace negotiations and in the delivery of humanitarian assistance thus provides an important means of ensuring that a sustainable basis is provided for post-conflict reconstruction. Поэтому учет мнений женщин в процессе мирных переговоров и в процессе оказания гуманитарной помощи служит важным инструментом создания прочного фундамента для постконфликтного восстановления.
The impact of the pandemic on children should thus feature high on the agenda of the forthcoming special session of the General Assembly on children. Поэтому последствия пандемии ВИЧ/СПИДа для детей должны стать одним из главных пунктов повестки дня предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной условиям жизни детей.
In terms of access to prisons and prisoners, the Working Group thus considers that cooperation by the authorities was on the whole positive. Поэтому, говоря о доступе в тюрьмы и к заключенным, Рабочая группа считает, что сотрудничество со стороны властей было в целом позитивным.
The core challenge for development is thus to ensure the availability of productive work opportunities and access to basic amenities for those people. Поэтому главная задача в области развития заключается в том, чтобы обеспечить возможности продуктивной занятости и доступ к основополагающим услугам для этого населения.
Both parties thus accepted the principle that peace and reconciliation could be achieved only through a process of diplomatic negotiations and not by means of violence. Поэтому обе стороны приняли принцип, в соответствии с которым мир и примирение могут быть достигнуты лишь на основе процесса дипломатических переговоров, а не посредством насилия.
In the post-conflict phase, it is thus of the utmost importance that promoting the rule of law be made a matter of priority. Поэтому на постконфликтном этапе чрезвычайно важно, чтобы первостепенным приоритетом было содействие верховенству права.
The Commission had thus kept pace with changes which had seen a continuing decline in direct governmental funding and a growth of new partnerships with private capital funding. Поэтому Комиссия следила за изменениями, заключающимися в постоянном сокращении прямого государственного финансирования и расширении новых партнерских связей с частным финансовым сектором.
The others could thus continue their treaty relations with the former in a way which more fully observed the purposes of the treaty. Поэтому другие могут продолжать поддерживать свои договорные отношения с первым государством в порядке, который в более полной степени учитывает цели договора.