The draft resolution was politicized and should thus be rejected. |
Проект резолюции имеет политизированный характер и поэтому его следует отклонить. |
This figure is a weighted average, thus it is largely influenced by countries with large populations. |
Этот показатель является средневзвешенным, поэтому большое воздействие на него оказывают страны с большой численностью населения. |
Schools in Norway thus offer several subjects with competence objectives related to art, culture and aesthetic subjects. |
Поэтому в норвежских школах преподается несколько предметов, посвященных искусству, культуре и эстетике с целью сделать учащихся более сведущими в этих вопросах. |
Educational programmes, especially public awareness campaigns, are resource intensive and thus may not be available. |
Программы просвещения, особенно общественно-информационные кампании, требуют больших затрат ресурсов и поэтому могут не проводиться. |
The present report will thus not repeat these details unnecessarily. |
Поэтому нет необходимости повторять эти подробности в настоящем докладе. |
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. |
ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей. |
Particular attention is thus being paid to this issue. |
Поэтому данному вопросу уделяется особое внимание. |
Meanwhile, space activities currently take place within the framework of international high costs involved are thus worthwhile. |
В настоящее время космическая деятельность проводится в рамках международного сотрудничества, поэтому связанные с этим высокие расходы вполне оправданы. |
It was thus only fair that major emitters should contribute towards ensuring that least developed countries were resilient to climate change. |
Поэтому представляется вполне справедливым требование, чтобы главные загрязнители вносили свой вклад в укрепление готовности наименее развитых стран к последствиям изменения климата. |
The international community should thus focus on poverty and unemployment while relying on the principle of interdependence. |
Поэтому международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на проблемах бедности и безработицы, опираясь на принцип взаимозависимости. |
Her delegation thus found the draft amendment redundant and would vote against it. |
Поэтому делегация ее страны считает проект поправки излишним и будет голосовать против него. |
It is thus regarded positively in many DAC countries. |
Поэтому такая форма помощи положительно расценивается во многих странах-членах КСР. |
The distinction between subsequent practice of States parties pursuant to treaties and pursuant to general customary practice may thus be blurred. |
Поэтому различие между последующей практикой государств-участников согласно договорам и общей обычной практикой может быть расплывчатым. |
The law enforcement agencies thus place high priority on investigating and preventing such crimes. |
Поэтому расследованию и предотвращению соответствующих преступлений правоохранительными органами уделяется первостепенное внимание. |
The delegation should thus explain what it meant to "be Cuban". |
Поэтому хотелось бы, чтобы делегация пояснила, какой смысл вкладывается в выражение "быть кубинцем". |
Progress in human rights depended largely on economic development and more attention should thus be paid to the right to development. |
Прогресс в области прав человека во многом зависит от экономического развития, и поэтому следует уделять больше внимания праву на развитие. |
It would thus be best to keep the general notion of symbols. |
Поэтому лучше всего сохранить общее понятие символики. |
He would thus prefer to keep to the general term "flags and symbols". |
Поэтому он предпочитает сохранить общий термин "флагу и символике". |
Many Governments are thus finding it difficult to generate an adequate primary surplus to stabilize their public debt ratios. |
Поэтому правительства многих стран сталкиваются с трудностями при обеспечении адекватных объемов первичного профицита для стабилизации своих структур государственной задолженности. |
Young women are particularly underrepresented in the labour market and are thus an untapped resource for future economic growth and development. |
Молодые женщины особенно недопредставлены на рынке рабочей силы и поэтому являются незадействованным ресурсом для целей будущего экономического роста и развития. |
Economic growth and thus demand for energy is likely to grow, yet natural resources to support these transformations remain finite. |
Экономический рост будет продолжаться, поэтому спрос на энергию будет возрастать, а природные ресурсы, необходимые для этих процессов, по-прежнему ограничены. |
Developing countries should thus not have an overly mechanical interpretation of macroeconomic prudence. |
Развивающимся странам следует поэтому избегать чересчур машинального толкования макроэкономического благоразумия. |
It was difficult to calculate and compare emissions, thus a reliable and internationally comparable system was needed. |
Рассчитывать и сопоставлять выбросы трудно, поэтому необходима надежная и сопоставимая на международном уровне система. |
Different mechanisms are thus needed in order to discover successful innovations. |
Поэтому для выявления успешных инноваций необходимо использовать другие механизмы. |
Vertical layout figure should thus be applied in this annex. |
Поэтому в данном приложении надлежало представить рисунок с вертикальным расположением. |