| The draft resolution was politicized and should thus be rejected. | Проект резолюции имеет политизированный характер и поэтому его следует отклонить. |
| This figure is a weighted average, thus it is largely influenced by countries with large populations. | Этот показатель является средневзвешенным, поэтому большое воздействие на него оказывают страны с большой численностью населения. |
| Schools in Norway thus offer several subjects with competence objectives related to art, culture and aesthetic subjects. | Поэтому в норвежских школах преподается несколько предметов, посвященных искусству, культуре и эстетике с целью сделать учащихся более сведущими в этих вопросах. |
| Educational programmes, especially public awareness campaigns, are resource intensive and thus may not be available. | Программы просвещения, особенно общественно-информационные кампании, требуют больших затрат ресурсов и поэтому могут не проводиться. |
| The present report will thus not repeat these details unnecessarily. | Поэтому нет необходимости повторять эти подробности в настоящем докладе. |
| UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. | ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей. |
| Particular attention is thus being paid to this issue. | Поэтому данному вопросу уделяется особое внимание. |
| Meanwhile, space activities currently take place within the framework of international high costs involved are thus worthwhile. | В настоящее время космическая деятельность проводится в рамках международного сотрудничества, поэтому связанные с этим высокие расходы вполне оправданы. |
| It was thus only fair that major emitters should contribute towards ensuring that least developed countries were resilient to climate change. | Поэтому представляется вполне справедливым требование, чтобы главные загрязнители вносили свой вклад в укрепление готовности наименее развитых стран к последствиям изменения климата. |
| The international community should thus focus on poverty and unemployment while relying on the principle of interdependence. | Поэтому международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на проблемах бедности и безработицы, опираясь на принцип взаимозависимости. |
| Her delegation thus found the draft amendment redundant and would vote against it. | Поэтому делегация ее страны считает проект поправки излишним и будет голосовать против него. |
| It is thus regarded positively in many DAC countries. | Поэтому такая форма помощи положительно расценивается во многих странах-членах КСР. |
| The distinction between subsequent practice of States parties pursuant to treaties and pursuant to general customary practice may thus be blurred. | Поэтому различие между последующей практикой государств-участников согласно договорам и общей обычной практикой может быть расплывчатым. |
| The law enforcement agencies thus place high priority on investigating and preventing such crimes. | Поэтому расследованию и предотвращению соответствующих преступлений правоохранительными органами уделяется первостепенное внимание. |
| The delegation should thus explain what it meant to "be Cuban". | Поэтому хотелось бы, чтобы делегация пояснила, какой смысл вкладывается в выражение "быть кубинцем". |
| Progress in human rights depended largely on economic development and more attention should thus be paid to the right to development. | Прогресс в области прав человека во многом зависит от экономического развития, и поэтому следует уделять больше внимания праву на развитие. |
| It would thus be best to keep the general notion of symbols. | Поэтому лучше всего сохранить общее понятие символики. |
| He would thus prefer to keep to the general term "flags and symbols". | Поэтому он предпочитает сохранить общий термин "флагу и символике". |
| Many Governments are thus finding it difficult to generate an adequate primary surplus to stabilize their public debt ratios. | Поэтому правительства многих стран сталкиваются с трудностями при обеспечении адекватных объемов первичного профицита для стабилизации своих структур государственной задолженности. |
| Young women are particularly underrepresented in the labour market and are thus an untapped resource for future economic growth and development. | Молодые женщины особенно недопредставлены на рынке рабочей силы и поэтому являются незадействованным ресурсом для целей будущего экономического роста и развития. |
| Economic growth and thus demand for energy is likely to grow, yet natural resources to support these transformations remain finite. | Экономический рост будет продолжаться, поэтому спрос на энергию будет возрастать, а природные ресурсы, необходимые для этих процессов, по-прежнему ограничены. |
| Developing countries should thus not have an overly mechanical interpretation of macroeconomic prudence. | Развивающимся странам следует поэтому избегать чересчур машинального толкования макроэкономического благоразумия. |
| It was difficult to calculate and compare emissions, thus a reliable and internationally comparable system was needed. | Рассчитывать и сопоставлять выбросы трудно, поэтому необходима надежная и сопоставимая на международном уровне система. |
| Different mechanisms are thus needed in order to discover successful innovations. | Поэтому для выявления успешных инноваций необходимо использовать другие механизмы. |
| Vertical layout figure should thus be applied in this annex. | Поэтому в данном приложении надлежало представить рисунок с вертикальным расположением. |