| National data on real GDP are aggregated to create regional output figures and thus national practices are followed in defining real GDP for each country. | Региональные показатели объема производства рассчитываются путем агрегирования на основе национальных данных о реальном ВВП, и поэтому реальный ВВП для каждой страны определяется в соответствии с национальной практикой. |
| A comprehensive reform of national statistical systems has thus been under way in the Russian Federation and in other transition economies. | Поэтому в Российской Федерации и в других странах с переходной экономикой начата всеобъемлющая реформа систем национальной статистики. |
| Even so, the methods are conceptually different and thus yield different measures of world output growth. | Все же эти методы концептуально отличаются друг от друга и поэтому дают неодинаковые показатели роста мирового производства. |
| Consideration given to the policy review is thus related to the examination of this joint review. | Поэтому рассмотрение доклада о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики тесно связано с рассмотрением настоящего совместно подготовленного обзора. |
| There is thus no legislation governing internal disturbances and tensions, during which most of the atrocities of recent times have been committed. | Поэтому отсутствуют какие-либо нормы, касающиеся внутренних беспорядков и напряженности, в связи с которыми в последнее время и отмечалось большинство случаев проявления жестокости. |
| UNHCR thus has a strong mandated interest in well-grounded international legal standards for the protection of children affected by armed conflict. | Поэтому в соответствии со своим мандатом УВКБ проявляет повышенный интерес к обоснованным международным юридическим стандартам для защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| These draft resolutions of the First Committee are extremely sensitive, and thus at times require lengthy consultations. | Эти проекты резолюций Первого комитета чрезвычайно сложны и поэтому иногда требуют длительных консультаций. |
| It was thus extremely important for donor countries to meet the targets for core resources. | Именно поэтому, чрезвычайно важно выполнение странами-донорами задач, поставленных в отношении основных ресурсов. |
| They are also relatively undeveloped economically, and are thus particularly dependent on external assistance. | Они также являются относительно неразвитыми в экономическом отношении и поэтому особенно зависят от внешней помощи. |
| We shall thus stay at the forefront of international efforts to establish and strengthen universal arrangements for their destruction. | Поэтому мы будем и далее находиться на острие международных усилий по созданию и укреплению универсальных механизмов по его уничтожению. |
| New vision and foresight are thus called for. | Поэтому нам необходимы новый взгляд на вещи и дальновидность. |
| The creation of an international criminal court is thus a matter to which the Spanish Government attaches great importance. | Поэтому учреждение международного уголовного суда является вопросом, которому Испания придает важное значение. |
| They thus expect concrete measures to emerge from the special meeting that was held by the Security Council last week. | И поэтому они надеются на конкретные меры, которые будут выработаны по итогам специального заседания, проведенного на прошлой неделе Советом Безопасности. |
| The liberalization of trade within these RTAs has thus been minimal. | Поэтому результаты либерализации торговли на основе таких РТС оказались минимальными. |
| It should thus be prepared to accept and embrace the requirements of believing in youth. | Поэтому она должна быть готова принять требования верить в молодежь и проникнуться этой верой. |
| They usually cover a large part of the population and are thus representative. | Обычно они охватывают значительную часть населения и поэтому являются репрезентативными. |
| Students are thus obliged to attend foreign universities. | Поэтому студенты и студентки вынуждены посещать зарубежные университеты. |
| In most cases the reason given is that seeking help does not erase what has happened and thus seems useless. | В большинстве случаев они объясняют это тем, что обращение за помощью мало что решает и поэтому представляется бессмысленным. |
| It is thus important that the monitoring and advising by the Office of the Ombudsman for Aliens is continued. | Поэтому Управлению омбудсмена по делам иностранцев важно продолжать свою деятельность по контролю и консультированию. |
| There should be no place for reservations to the protocol; thus article 5 should be deleted. | Нельзя допускать оговорок к этому протоколу, и поэтому следует исключить статью 5. |
| It introduces a normative basis which is obligatory, and thus requires a legislative response at the State level. | На его основе разработана нормативная база, которая носит обязательный характер и поэтому требует принятия законодательных мер на государственном уровне. |
| They were thus exempt from paying contributions to the NII, and received half of the old-age pension of their spouses. | Они поэтому были освобождены от уплаты взносов в НИС и получали половину пенсий по старости своих супругов. |
| He would thus like to know whether any public figures had been prosecuted for incitement to racial hatred. | Поэтому ему хотелось бы знать, были ли привлечены какие-либо общественные деятели к ответственности за разжигание расовой ненависти. |
| He thus proposed that only five reports should be considered. | Поэтому он предлагает рассмотреть лишь пять докладов. |
| The question thus arose of whether the recommendations contained in the report would apply to the new structure. | Поэтому возникает вопрос о том, будут ли содержащиеся в докладе рекомендации применяться к новой структуре. |