| My delegation is thus participating in this debate with great seriousness. | Поэтому моя делегация со всей серьезностью относится к участию в этих обсуждениях. |
| Options for financing the judicial system thus needed to be explored. | Поэтому необходимо изыскать возможности для финансирования судебной системы. |
| The expert thus appeals for a reconsideration by the EU of this policy. | Поэтому эксперт призывает ЕС пересмотреть эту политику. |
| The country thus had yet to reflect the positive trends highlighted in the Secretary-General's report. | Поэтому этой стране еще необходимо учесть позитивные тенденции, отмеченные в докладе Генерального секретаря. |
| It would thus be unwise to attempt to come up with a comprehensive list of excluded practices. | Поэтому составлять всеобъемлющий перечень исключенных видов практики вряд ли целесообразно. |
| It recognizes that the root causes of conflict are multidimensional and interrelated, thus requiring a comprehensive and integrated approach. | В ней признается, что причины конфликтов самые разнообразные и взаимосвязанные, поэтому необходимо проявлять всеобъемлющий, комплексный подход. |
| The joint RID/ADR meeting will thus be recommended not to approve the application. | Поэтому она не будет рекомендовать Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ принять это предложение. |
| Nevertheless, the Board reiterated that these examples were not legally binding and, thus, should be treated as guidelines only. | Тем не менее Совет вновь подчеркнул, что данные примеры не являются юридически обязывающими и поэтому их следует рассматривать только в качестве рекомендаций. |
| It is a genuine worldwide threat, and thus it calls for global and concerted action that is commensurate with the scale of the scourge. | Это настоящая всемирная угроза, и поэтому она требует всемирных и согласованных действий, соразмерных масштабам бедствия. |
| Its content is thus more easily accessible and more useful. | Поэтому он является более доступным по содержанию и более полезным. |
| It is thus not proper to refer to impunity in this case. | Поэтому говорить о безнаказанности в таком деле не представляется возможным. |
| I thus cannot say that I reject this text, even though the State was not a direct party to the discussion. | Поэтому я не могу сказать, что отвергаю эти документы, хотя государство и не было непосредственным участником обсуждений. |
| It thus needed specific mechanisms and new industrial strategies to enable it to confront the new millennium. | Поэтому Африка нуждается в конкретных механизмах и новых промышленных стратегиях, позволяющих континенту ответить на вызовы нового тысячелетия. |
| Any possible further progress is thus a matter of finding the political will to enhance the legitimacy of the Council. | Поэтому дальнейший прогресс будет зависеть от мобилизации политической воли в целях укрепления легитимности Совета. |
| The petitioner was thus advised to pursue any claim for damages through civil proceedings. | Поэтому заявителю было рекомендовано предъявить иск о возмещении ущерба в порядке гражданского судопроизводства. |
| It is thus indispensable to reduce points of congestion. | Поэтому в железнодорожной системе крайне важно устранить проблемы перегруженности. |
| Today, only 37 per cent of adults in Liberia have completed primary school and are thus considered literate. | В настоящее время в Либерии только 37 процентов взрослого населения закончили начальную школу и поэтому считаются грамотными. |
| He thus wondered whether they were covered by the exclusionary provisions. | Поэтому он задается вопросом, охватывают ли их положения об исключениях. |
| This new African initiative thus calls for a complementary obligation on the part of the international community. | Поэтому для претворения в жизнь Новой африканской инициативы соответствующие обязательства должно взять на себя и международное сообщество. |
| It is thus impossible to investigate these allegations and respond to them. | Поэтому невозможно проверить эти утверждения и предоставить по ним соответствующий ответ. |
| IOM has thus placed special emphasis on prevention of such abuses through multimedia public information campaigns in countries of origin aimed at potential women migrants. | Поэтому МОМ уделяет особое внимание предотвращению таких злоупотреблений путем проведения предназначаемых для потенциальных женщин-мигрантов мультимедийных кампаний общественной информации в странах происхождения. |
| The laboratories thus must continue their research. | Поэтому лаборатории должны продолжать свои исследования. |
| It will thus be important to monitor and assess its implementation. | Поэтому важно проконтролировать и дать оценку его выполнению. |
| There is thus an urgent need to support the effort of African HIPC countries to achieve debt sustainability. | Поэтому настоятельно необходимо поддержать усилия африканских БСКЗ в деле обеспечения приемлемости размеров долга. |
| It was thus vital to devise new strategies to manage such disasters and ensure the protection and development of children. | Поэтому существенно важно разработать новые стратегии для ликвидации их последствий и обеспечения защиты и развития детей. |