My delegation is thus participating in this debate with great seriousness. |
Поэтому моя делегация со всей серьезностью относится к участию в этих обсуждениях. |
Options for financing the judicial system thus needed to be explored. |
Поэтому необходимо изыскать возможности для финансирования судебной системы. |
The expert thus appeals for a reconsideration by the EU of this policy. |
Поэтому эксперт призывает ЕС пересмотреть эту политику. |
The country thus had yet to reflect the positive trends highlighted in the Secretary-General's report. |
Поэтому этой стране еще необходимо учесть позитивные тенденции, отмеченные в докладе Генерального секретаря. |
It would thus be unwise to attempt to come up with a comprehensive list of excluded practices. |
Поэтому составлять всеобъемлющий перечень исключенных видов практики вряд ли целесообразно. |
It recognizes that the root causes of conflict are multidimensional and interrelated, thus requiring a comprehensive and integrated approach. |
В ней признается, что причины конфликтов самые разнообразные и взаимосвязанные, поэтому необходимо проявлять всеобъемлющий, комплексный подход. |
The joint RID/ADR meeting will thus be recommended not to approve the application. |
Поэтому она не будет рекомендовать Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ принять это предложение. |
Nevertheless, the Board reiterated that these examples were not legally binding and, thus, should be treated as guidelines only. |
Тем не менее Совет вновь подчеркнул, что данные примеры не являются юридически обязывающими и поэтому их следует рассматривать только в качестве рекомендаций. |
It is a genuine worldwide threat, and thus it calls for global and concerted action that is commensurate with the scale of the scourge. |
Это настоящая всемирная угроза, и поэтому она требует всемирных и согласованных действий, соразмерных масштабам бедствия. |
Its content is thus more easily accessible and more useful. |
Поэтому он является более доступным по содержанию и более полезным. |
It is thus not proper to refer to impunity in this case. |
Поэтому говорить о безнаказанности в таком деле не представляется возможным. |
I thus cannot say that I reject this text, even though the State was not a direct party to the discussion. |
Поэтому я не могу сказать, что отвергаю эти документы, хотя государство и не было непосредственным участником обсуждений. |
It thus needed specific mechanisms and new industrial strategies to enable it to confront the new millennium. |
Поэтому Африка нуждается в конкретных механизмах и новых промышленных стратегиях, позволяющих континенту ответить на вызовы нового тысячелетия. |
Any possible further progress is thus a matter of finding the political will to enhance the legitimacy of the Council. |
Поэтому дальнейший прогресс будет зависеть от мобилизации политической воли в целях укрепления легитимности Совета. |
The petitioner was thus advised to pursue any claim for damages through civil proceedings. |
Поэтому заявителю было рекомендовано предъявить иск о возмещении ущерба в порядке гражданского судопроизводства. |
It is thus indispensable to reduce points of congestion. |
Поэтому в железнодорожной системе крайне важно устранить проблемы перегруженности. |
Today, only 37 per cent of adults in Liberia have completed primary school and are thus considered literate. |
В настоящее время в Либерии только 37 процентов взрослого населения закончили начальную школу и поэтому считаются грамотными. |
He thus wondered whether they were covered by the exclusionary provisions. |
Поэтому он задается вопросом, охватывают ли их положения об исключениях. |
This new African initiative thus calls for a complementary obligation on the part of the international community. |
Поэтому для претворения в жизнь Новой африканской инициативы соответствующие обязательства должно взять на себя и международное сообщество. |
It is thus impossible to investigate these allegations and respond to them. |
Поэтому невозможно проверить эти утверждения и предоставить по ним соответствующий ответ. |
IOM has thus placed special emphasis on prevention of such abuses through multimedia public information campaigns in countries of origin aimed at potential women migrants. |
Поэтому МОМ уделяет особое внимание предотвращению таких злоупотреблений путем проведения предназначаемых для потенциальных женщин-мигрантов мультимедийных кампаний общественной информации в странах происхождения. |
The laboratories thus must continue their research. |
Поэтому лаборатории должны продолжать свои исследования. |
It will thus be important to monitor and assess its implementation. |
Поэтому важно проконтролировать и дать оценку его выполнению. |
There is thus an urgent need to support the effort of African HIPC countries to achieve debt sustainability. |
Поэтому настоятельно необходимо поддержать усилия африканских БСКЗ в деле обеспечения приемлемости размеров долга. |
It was thus vital to devise new strategies to manage such disasters and ensure the protection and development of children. |
Поэтому существенно важно разработать новые стратегии для ликвидации их последствий и обеспечения защиты и развития детей. |