Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
We thus welcome several of the guidelines set forth for human rights, democracy and good governance in section V of the road map. Поэтому мы приветствуем различные руководящие принципы, касающиеся прав человека, демократии и благого правления, предлагаемые в разделе V плана осуществления.
It was thus important that the interests and special needs of the landlocked developing countries were taken into account within the multilateral trade regimes. Поэтому важно, чтобы интересы и особые потребности этих стран учитывались в рамках режимов многосторонней торговли.
Member States are thus urged to follow suit and ratify the Optional Protocol as soon as possible so that this becomes a widely adopted international standard. Поэтому к государствам-членам обращается настоятельный призыв последовать примеру и как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, с тем чтобы он стал широко принятым международным нормативным документом.
Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане.
It is thus regrettable to note in the Secretary-General's report that the increasing frequency of unilateral actions has put existing multilateral arrangements at risk. Поэтому в своем докладе Генеральный секретарь с сожалением отметил, что все более частое обращение к односторонним действиям ставит под угрозу существующие многосторонние механизмы.
Development-oriented poverty reduction strategies are thus desirable and should place emphasis on ensuring and sustaining growth, exports and investment and policies to stimulate them. Поэтому существует необходимость в стратегиях сокращения масштабов нищеты, ориентированных на развитие, с упором на обеспечение и устойчивое поддержание экономического роста, экспорта и инвестиций, а также на меры по их стимулированию.
The various models, however, addressed different aspects and questions, and thus their outputs were complementary. Вместе с тем различные модели касались разных аспектов и разных вопросов, поэтому полученные с их помощью результаты были взаимодополняющими.
Regulation in this area is thus desirable for at least three reasons: Поэтому регулирование в данной области является желательным по крайней мере в силу трех причин, имеющих место:
It is clear that the situation in the zone remains tense and should thus continue to be of concern to the international community. Ясно, что положение в зоне продолжает оставаться напряженным, и поэтому оно по-прежнему должно оставаться предметом серьезной обеспокоенности для международного сообщества.
Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. Самый главный момент заключается в том, что такая политика не может привести ник урегулированию, ни к примирению и поэтому будет увековечивать страдания и тяжелое положение всех киприотов.
The United Nations is thus the international organization that faces the enormous challenge of designing a response to this global public health crisis. Поэтому Организация Объединенных Наций является международной организацией, перед которой стоит колоссальная задача найти выход из этого всемирного кризиса общественного здравоохранения.
The international community can thus rest assured that in its struggle to totally eradicate terrorism it can count on the full cooperation of my country. Поэтому международное сообщество может оставаться убежденным в том, что в своей борьбе за полное искоренение терроризма оно может рассчитывать на всестороннее сотрудничество моей страны.
The provision of housing security of the urban poor thus acts as a catalyst in stabilizing communities, improving shelter conditions, reducing social exclusion and improving access to basic services. Поэтому предоставление городской бедноте гарантий обеспеченности жильем стимулирует процессы стабилизации общин, улучшения жилищных условий, уменьшения социальной изоляции и расширения доступа к базовым услугам10.
Independent monitoring or assistance to IDPs has so far not been authorized by the SPDC and it is thus very difficult to verify their number in Myanmar. ГСМР пока еще не разрешил провести независимый мониторинг и оказывать помощь ВПЛ, поэтому их точное количество в стране установить очень трудно.
The Working Group had thus been convening in both the morning and afternoon and had not had as much time to study initial drafts. Поэтому Рабочая группа проводила заседания как в первой, так и второй половине дня, и у нее не было достаточно времени для рассмотрения первоначальных проектов.
We are also aware that the prices of antiretroviral drugs must be substantially reduced, and thus we are pleased with the international trend in this direction. Мы все знаем, что цены на антиретровирусные лекарства должны быть существенно снижены, и поэтому удовлетворены международной тенденцией развития дел в этом направлении.
The latter has recently adopted the results-based management approach and thus common services have been discussed, as appropriate, in various Agency programme and budget deliberations and committee meetings. Последнее недавно перешло к практике управления, основанного на конкретных результатах, и поэтому вопрос об общих службах рассматривался на различных совещаниях, посвященных обсуждению программы и бюджета Агентства, и заседаниях Комитета.
Negotiations were a necessary component of development, and thus support should be provided to developing countries, especially LDCs, in participating actively in trade negotiations. Переговоры являются неотъемлемым компонентом развития, и поэтому необходимо оказывать поддержку развивающимся странам, и особенно НРС, в деле активного участия в торговых переговорах.
The representative of Switzerland reminded the meeting that the document had been submitted for information only and thus no decision could be taken. Представитель Швейцарии напомнил участникам совещания, что рассматриваемый документ был представлен только для информации и поэтому никакого решения не может быть принято.
Japan thus decided last October to extend assistance in the amount of approximately $4 million for the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese soldiers. Поэтому в октябре прошлого года Япония приняла решение предоставить помощь на сумму приблизительно 4 млн. долл. США на цели осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских солдат.
Many EU ambassadors based in Dakar are also accredited to Cape Verde, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau and Mali and thus have a wider perspective. Многие аккредитованные в Дакаре послы стран-членов Европейского союза аккредитованы также в Гамбии, Гвинее, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде и Мали, и поэтому их деятельность имеет более широкий характер.
Mr. OULD MOHAMED LEMINE said that the Berber language was not spoken in Mauritania and it was thus not necessary to grant it constitutional recognition. Г-н ОУЛД МОХАМЕД ЛЕМИН говорит, что на языке берберов не говорят в Мавритании и поэтому нет необходимости в его признании в конституционном порядке.
Education should thus be accorded one of the highest priorities in all campaigns against the evils of racism and related phenomena. Поэтому образование должно являться одним из главных приоритетов в ходе любых кампаний, направленных на борьбу с расизмом и связанными с ним явлениями.
This is clearly the principal goal of the three basic treaties and their protocols, and thus States parties must scrupulously and fully implement the provisions of these international instruments. Это явно главная цель трех основных договоров и протоколов к ним, и поэтому государства-участники должны скрупулезно и в полном объеме выполнять положения этих международных документов.
It is thus crucial that an expanded regime be equipped with the necessary mechanism to establish the facts objectively and to review decisions in a fair and independent manner. Поэтому крайне важно, чтобы расширенный режим был оснащен необходимым механизмом по установлению объективных фактов и пересмотру принятых решений справедливым и независимым образом.