| They consider that these varieties are substantially different from other avocados and should thus not be included in the standard. | По мнению делегации, эти разновидности существенно отличаются от других авокадо и поэтому их не следует включать в стандарт. |
| It is thus important that the operational capacities of these organizations be strengthened. | Поэтому важно укрепить оперативные возможности этих организаций. |
| The Government of Kuwait thus took protective measures around vital infrastructure, such as airports and oil installations. | Поэтому правительство Кувейта приняло меры по обеспечению защиты важнейших элементов инфраструктуры, таких, как аэропорты и нефтяные установки. |
| Paragraph 2 adds nothing to paragraph 1, and could thus be deleted. | Пункт 2 ничего не добавляет по сравнению с пунктом 1, поэтому его можно было бы исключить. |
| The United Kingdom's proposal, as it stood, thus became inappropriate. | Поэтому предложение Соединенного Королевства в том виде, в котором оно сформулировано, утратило свой смысл. |
| Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. | Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
| Targeting the right FDI is thus essential for developing economies. | Поэтому для развивающихся стран существенно важное значение имеет правильный выбор ПИИ. |
| The construction of a permanent centre of documentation at the Glomdal Museum is thus an important measure. | Именно поэтому создание постоянного центра документации в Гломдальском музее является важной мерой. |
| The conflicts in Central Africa are interlinked and regional approaches to conflict management thus essential. | Конфликты в Центральной Африке взаимосвязаны, и поэтому жизненно важны региональные подходы к их урегулированию. |
| Transactions involving such goods are thus subject to restrictions. | Поэтому на осуществление таких операций установлены определенные ограничения. |
| They could thus undermine the stability of treaty obligations. | Поэтому они могут подорвать стабильность договорных обязательств. |
| It was thus recommended that all States that had not yet done so become parties to the Organized Crime Convention at the earliest opportunity. | Поэтому всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендовалось как можно раньше стать участниками Конвенции против организованной преступности. |
| Violence can only lead to counter-violence; thus this violence must end. | Насилие способно порождать лишь ответное насилие; поэтому насилию должен быть положен конец. |
| His name should thus be removed once the Committee has decided the case. | Поэтому после принятия Комитетом решения по данному делу его имя следует изъять из текста. |
| The Section would thus include an administrative unit in addition to the Communications Unit and the Information Technology Unit. | Поэтому в дополнение к Группе связи и Группе информационных технологий в составе Секции будет создана административная группа. |
| Terrorism is essentially an enemy of freedom; thus the fight against this phenomenon must not be a pretext for cancelling rights and freedoms. | Терроризм изначально является врагом свободы; поэтому борьба с этим явлением не должна быть предлогом для попрания прав и свобод. |
| Every nation thus has a legitimate interest in matters of peace and war and must shoulder its responsibility to ensure that end. | Поэтому каждая страна проявляет законный интерес к вопросам мира и войны и должна выполнять свои обязательства в этой связи. |
| Sustained support for the Afghan Transitional Administration is thus of crucial importance, including throughout the second phase of the Bonn process. | Поэтому устойчивая поддержка афганской Переходной администрации имеет чрезвычайно важное значение, в том числе на всем протяжении второго этапа Боннского процесса. |
| The entrepreneur is thus under tremendous pressure to please the most powerful clan members. | Поэтому предприниматель вынужден постоянно угождать самым влиятельным членам этого клана. |
| The mission thus had an opportunity to canvas first-hand opinions from Afghan interlocutors on the ongoing constitutional process. | Поэтому миссия располагала возможностью узнать из первых рук у афганской стороны мнение об осуществляемом сейчас конституционном процессе. |
| Some girls did run away from their families rather than accept arranged marriages, and thus needed support. | Некоторые девушки предпочитают убегать из своих семей, нежели соглашаться с браками по договоренности, и поэтому они нуждаются в помощи. |
| The government thus places great significance on eliminating the trafficking in women. | Поэтому правительство уделяет большое внимание ликвидации торговли женщинами. |
| Information is thus an important empowerment tool, diminishing the possibility of traffickers to exploit the ignorance of potential migrants. | Поэтому информация является важным инструментом расширения прав, сужающим возможности занимающихся торговлей людьми лиц использовать плохую осведомленность потенциальных мигрантов. |
| Such crimes were thus punished with shorter sentences. | Поэтому подобные преступления караются более короткими сроками тюремного заключения17. |
| The Czech Republic is thus preparing a bill for the Convention's ratification together with the ratification of the Protocol on Prevention. | Поэтому Чешская Республика готовит законопроект о ратификации Конвенции вместе с ратификацией Протокола о предотвращении. |