They consider that these varieties are substantially different from other avocados and should thus not be included in the standard. |
По мнению делегации, эти разновидности существенно отличаются от других авокадо и поэтому их не следует включать в стандарт. |
It is thus important that the operational capacities of these organizations be strengthened. |
Поэтому важно укрепить оперативные возможности этих организаций. |
The Government of Kuwait thus took protective measures around vital infrastructure, such as airports and oil installations. |
Поэтому правительство Кувейта приняло меры по обеспечению защиты важнейших элементов инфраструктуры, таких, как аэропорты и нефтяные установки. |
Paragraph 2 adds nothing to paragraph 1, and could thus be deleted. |
Пункт 2 ничего не добавляет по сравнению с пунктом 1, поэтому его можно было бы исключить. |
The United Kingdom's proposal, as it stood, thus became inappropriate. |
Поэтому предложение Соединенного Королевства в том виде, в котором оно сформулировано, утратило свой смысл. |
Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. |
Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
Targeting the right FDI is thus essential for developing economies. |
Поэтому для развивающихся стран существенно важное значение имеет правильный выбор ПИИ. |
The construction of a permanent centre of documentation at the Glomdal Museum is thus an important measure. |
Именно поэтому создание постоянного центра документации в Гломдальском музее является важной мерой. |
The conflicts in Central Africa are interlinked and regional approaches to conflict management thus essential. |
Конфликты в Центральной Африке взаимосвязаны, и поэтому жизненно важны региональные подходы к их урегулированию. |
Transactions involving such goods are thus subject to restrictions. |
Поэтому на осуществление таких операций установлены определенные ограничения. |
They could thus undermine the stability of treaty obligations. |
Поэтому они могут подорвать стабильность договорных обязательств. |
It was thus recommended that all States that had not yet done so become parties to the Organized Crime Convention at the earliest opportunity. |
Поэтому всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендовалось как можно раньше стать участниками Конвенции против организованной преступности. |
Violence can only lead to counter-violence; thus this violence must end. |
Насилие способно порождать лишь ответное насилие; поэтому насилию должен быть положен конец. |
His name should thus be removed once the Committee has decided the case. |
Поэтому после принятия Комитетом решения по данному делу его имя следует изъять из текста. |
The Section would thus include an administrative unit in addition to the Communications Unit and the Information Technology Unit. |
Поэтому в дополнение к Группе связи и Группе информационных технологий в составе Секции будет создана административная группа. |
Terrorism is essentially an enemy of freedom; thus the fight against this phenomenon must not be a pretext for cancelling rights and freedoms. |
Терроризм изначально является врагом свободы; поэтому борьба с этим явлением не должна быть предлогом для попрания прав и свобод. |
Every nation thus has a legitimate interest in matters of peace and war and must shoulder its responsibility to ensure that end. |
Поэтому каждая страна проявляет законный интерес к вопросам мира и войны и должна выполнять свои обязательства в этой связи. |
Sustained support for the Afghan Transitional Administration is thus of crucial importance, including throughout the second phase of the Bonn process. |
Поэтому устойчивая поддержка афганской Переходной администрации имеет чрезвычайно важное значение, в том числе на всем протяжении второго этапа Боннского процесса. |
The entrepreneur is thus under tremendous pressure to please the most powerful clan members. |
Поэтому предприниматель вынужден постоянно угождать самым влиятельным членам этого клана. |
The mission thus had an opportunity to canvas first-hand opinions from Afghan interlocutors on the ongoing constitutional process. |
Поэтому миссия располагала возможностью узнать из первых рук у афганской стороны мнение об осуществляемом сейчас конституционном процессе. |
Some girls did run away from their families rather than accept arranged marriages, and thus needed support. |
Некоторые девушки предпочитают убегать из своих семей, нежели соглашаться с браками по договоренности, и поэтому они нуждаются в помощи. |
The government thus places great significance on eliminating the trafficking in women. |
Поэтому правительство уделяет большое внимание ликвидации торговли женщинами. |
Information is thus an important empowerment tool, diminishing the possibility of traffickers to exploit the ignorance of potential migrants. |
Поэтому информация является важным инструментом расширения прав, сужающим возможности занимающихся торговлей людьми лиц использовать плохую осведомленность потенциальных мигрантов. |
Such crimes were thus punished with shorter sentences. |
Поэтому подобные преступления караются более короткими сроками тюремного заключения17. |
The Czech Republic is thus preparing a bill for the Convention's ratification together with the ratification of the Protocol on Prevention. |
Поэтому Чешская Республика готовит законопроект о ратификации Конвенции вместе с ратификацией Протокола о предотвращении. |