Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
It is thus difficult for us to notice whether there is any substantial difference in the extent to which the effects of the sanctions are being mitigated. Поэтому нам очень сложно распознать, существует ли какая-либо ощутимая разница в той степени, в которой снижаются негативные последствия санкций.
We thus welcome the conclusions of the Vienna Conference, which constitute a step on the road to the support and enhancement of human rights. Поэтому мы приветствуем итоги Венской конференции, которые представляют собой еще один шаг на пути поддержки прав человека и их гарантирования.
It is thus to be regretted that the efforts of the United Nations in this important field continue to be strained due to lack of financial resources. Поэтому приходится сожалеть, что усилия Организации Объединенных Наций в этой важной области по-прежнему носят ограниченный характер из-за нехватки финансовых средств.
It was thus essential to insist on scrupulous respect for the rules of humanitarian law, and to strengthen mechanisms for monitoring their application and dissemination. Поэтому важно настаивать на скрупулезном соблюдении норм гуманитарного права и укреплять механизмы контроля за их применением и распространением.
It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены.
The developing countries were more vulnerable to changes in the world economy; thus, without a nurturing international economic environment, they had little hope of revitalizing their economies. Развивающиеся страны наиболее уязвимы к последствиям перемен в этой сфере, поэтому в отсутствие благоприятных международных экономических условий они не могут надеяться на оживление своей экономики.
We are thus encouraged by the degree of progress achieved by the various bilateral and multilateral working groups negotiating on a number of difficult issues. Поэтому мы воодушевлены тем прогрессом, который был достигнут различными двусторонними и многосторонними рабочими группами, ведущими переговоры по ряду сложных вопросов.
There is thus an urgent need for systematic, universal and open reflection on this question of interest to all Member States. Поэтому существует срочная необходимость в систематическом, всеобщем и открытом обсуждении этого вопроса, представляющего интерес для всех государств-членов.
ICRC for a long period had been denied access to the detention centres, and was thus without the possibility of assisting the prisoners. МККК на протяжении длительного периода времени не получал доступа к местам содержания заключенных и поэтому не имел возможности оказывать им помощь.
The emergence of capital markets in developing countries that are open to foreign participation is thus an important conduit to the growth of FDI and portfolio investments. Поэтому появление в развивающихся странах рынков капитала, открытых для иностранного участия, является важным фактором увеличения притока ПИИ и портфельных инвестиций.
France thus proposes that the United Nations restore development and the struggle to achieve it to their central place in its work. Поэтому Франция предлагает, чтобы наша Организация в своих действиях вновь сосредоточила внимание на борьбе за развитие.
Regrettably, we have not been spared the wrath of the world recession and have thus experienced dramatic declines in growth rates. К сожалению, нам не удалось избежать воздействия мирового спада, и поэтому мы также испытали резкое снижение темпов роста.
There was thus an urgent need for socio-economic rights to be codified into the whole body of human rights. Поэтому представляется настоятельно необходимым и срочным добиться официального включения социально-экономических прав в общий свод прав человека.
Furthermore, the Government indicated that some elements mentioned in the report were merely customary practices, thus not necessarily considered as violation of human rights per se. Кроме того, правительство отметило, что некоторые моменты, упомянутые в докладе, являются всего лишь обычной практикой, и поэтому они необязательно должны рассматриваться в качестве нарушений прав человека в чистом виде.
The Committee thus had no accurate information on how that reduction, if approved, would affect the activities called for in the draft resolutions. Поэтому у Комитета нет точной информации относительно того, каким образом это сокращение, если оно будет утверждено, скажется на мероприятиях, предусмотренных этими проектами резолюций.
Audit reports indicate that key elements of the plans were not implemented and thus were not effective. ревизоров указывают на то, что основные элементы упомянутых планов остались невыполненными, поэтому сами планы оказались неэффективными.
It is thus imperative for the peace and security of the international community that all maritime disputes be settled through the peaceful means set forth in the Convention. Поэтому чрезвычайно важным для мира и безопасности международного сообщества является урегулирование всех морских споров мирными средствами, как предусмотрено в Конвенции.
The need for cooperation and support of all efforts for the effective functioning of the Rwanda Tribunal has thus been justifiably stressed in the report. Поэтому вполне справедливо, что в докладе подчеркивается необходимость сотрудничества и поддержки всех усилий для эффективного функционирования Трибунала по Руанде.
He would thus like some factual information on minorities and their political, economic and social status and whether any programmes were being implemented for their benefit. Поэтому он хотел бы получить некоторую фактическую информацию о меньшинствах и их политическом, экономическом и социальном статусе, а также узнать, осуществляются ли для них какие-либо программы.
Proper procedure would thus appear to require that no petitioners would be heard at the next meeting of the Committee, scheduled as it was for 7 October. Поэтому, если следовать надлежащей процедуре, то на следующем заседании Комитета, намеченном пока на 7 октября, петиционеры заслушиваться не должны.
He thus arrived at a revised support account staffing establishment of 355 posts (as against the 408 posts currently authorized). Поэтому он составил пересмотренное штатное расписание в количестве 355 должностей, финансируемых за счет средств вспомогательного счета (по сравнению с 408 должностями, санкционированными на настоящее время).
She thus supported the proposals submitted by the Netherlands and Portugal with a view to reflecting the development of contemporary international law in article 5. Поэтому она поддерживает предложения Нидерландов и Португалии, направленные на то, чтобы отразить в статье 5 развитие норм современного международного права.
We thus call upon the Conference on Disarmament to address speedily the question of its expansion to the satisfaction of the general membership of the United Nations. Поэтому мы призываем Конференцию по разоружению быстро рассмотреть вопрос о ее расширении к удовлетворению общего членского состава Организации Объединенных Наций.
The United Nations, which has limited resources at its disposal and is thus ill-prepared to deal with such situations, has become the target of increasing public criticism. Организация Объединенных Наций, которая располагает ограниченными ресурсами и поэтому плохо подготовлена к таким ситуациям, стала объектом роста общественной критики.
I should thus like to make them the main point of my statement this year in the Assembly's general debate. Поэтому я хотел бы в этом году в своем выступлении на общих прениях в Ассамблее уделить главное внимание молодежи.