Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Поэтому

Примеры в контексте "Thus - Поэтому"

Примеры: Thus - Поэтому
They may thus be subject to the limitations relating thereto (arts. 31 et seq. of the Constitution). Поэтому на них могут распространяться предусмотренные в этой связи ограничения (статьи 31 и след. Федеральной конституции).
However, the relevant activities have not taken root as yet and thus cannot serve as an effective tool for promoting tolerance among individual national communities. Однако соответствующие мероприятия еще не введены в обычную практику и поэтому еще не могут служить эффективным средством поощрения терпимости между различными национальными меньшинствами.
It is thus with good reason that these activities have a prominent place in the new configuration of the United Nations. Поэтому не случайно Организация Объединенных Наций в своей новой форме отводит этой деятельности видное место.
This cannot be done overnight; thus, special arrangements must remain to allow us the opportunity to find means for accommodation and replacement. Сделать это в одночасье невозможно; поэтому необходимо сохранить особые договоренности и дать нам возможность найти средства для того, чтобы приспособиться и обеспечить замену.
It would thus have been more helpful to identify best practices and other practical elements to facilitate implementation at the country level of those established policies. Поэтому было бы полезнее произвести определение наиболее эффективных методов практической деятельности и других практических элементов в целях содействия осуществлению этих широко известных стратегий на страновом уровне.
The credits allocated had not been used for their intended purpose, out of excessive prudence, and thus the goals of the biennium would not be achieved. В силу чрезмерной осмотрительности предоставленные кредиты не были использованы по назначению, и поэтому цели двухгодичного периода не будут достигнуты.
It was thus of the utmost importance to establish appropriate support structures if the credibility of the sanctions regime under the Charter was to be preserved. Поэтому чрезвычайно важно создать надлежащие вспомогательные структуры, если нужно сохранить доверие к режиму санкций в рамках Устава.
Concerns have thus been expressed that the current curricula do not satisfy the need of Hungarian pupils to learn about their own history and culture. Поэтому высказывалось беспокойство по поводу того, что действующие учебные программы не отвечают нуждам венгерских учеников, желающих изучать свою собственную историю и культуру.
Particular attention thus needs to be paid, throughout the world, to what school curricula and school books have to say about religious freedom and tolerance. Поэтому во всех странах мира необходимо уделить особое внимание тем разделам учебных программ и школьных учебников, которые имеют отношение к свободе религии и терпимости.
A sect is considered to be different from a religion, and thus not entitled to the same protection. Предполагается, что секта отличается от религии и поэтому не может претендовать на защиту, обеспечиваемую религиям.
It was thus the common sense and self-preservation instinct of the displaced persons that should be the major decisive factor in determining their return and rehabilitation. Поэтому самыми важными факторами при решении вопроса об их возвращении и реабилитации должны быть здравый смысл и инстинкт самосохранения перемещенных лиц.
We Brazilians are thus very glad to see this session headed by a distinguished son of the Ukraine, a country that is close to us. Поэтому мы, бразильцы, очень рады тому, что работой этой сессии руководит выдающийся сын Украины, страны, которая нам близка.
It was thus clear that building and maintaining appropriate conditions for investment, both at the national and international levels, was a task for all. Поэтому очевидно, что все должны создавать и сохранять адекватные условия для осуществления инвестиций как на национальном, так и на международном уровнях.
The inclusion in article 48 of an obligation to negotiate before resorting to countermeasures thus seemed to be a step in the right direction. Поэтому включение в статью 48 обязательства вести переговоры до обращения к контрмерам, как представляется, является шагом в правильном направлении.
Its consultative powers arise from its broad mandate in the field of communication; it is thus associated at various levels with the elaboration of legislation and may put forth proposals. Его консультативные полномочия обусловлены его широкой компетенцией в области коммуникации; поэтому он принимает участие в разработке правовых норм на различных уровнях и может готовить предложения.
The observer for the Republic of Korea stressed that nationality and citizenship were insufficient conditions to determine minority status and that the definition of minorities should thus encompass permanent residents as well. Наблюдатель от Республики Корея подчеркнул, что национальность и гражданство являются недостаточными критериями для определения статуса меньшинства и что поэтому определение меньшинств должно также охватывать постоянных жителей.
It is thus important to adopt policies and programmes to raise productivity and earnings in informal sector activities and improve working conditions. Поэтому важно брать на вооружение политику и программы, направленные на повышение производительности и доходов в неформальном секторе и улучшать условия труда.
Upstream and downstream States thus had the same obligations in that regard. Поэтому государства верхнего течения и государства нижнего течения несут одинаковые обязанности в этом плане.
These functions were previously performed by the United Nations itself, and thus it is noteworthy that they are now under the aegis of the Government. Эти функции ранее выполняла Организация Объединенных Наций, и поэтому отрадно отметить, что в настоящее время они переданы правительству.
Global rules and governance in trade, investment and finance (including the global financial system) must thus be reformed to meet the goal of sustainable development. Поэтому для достижения цели устойчивого развития необходимо провести реформу всеобщих правил и методов управления в области торговли, инвестирования и финансов (включая мировую финансовую систему).
Only a small portion of the population has access to the Internet and thus public debates need to be announced through newspapers, radio and television. Доступ к сети Интернет имеет лишь незначительная часть населения, поэтому объявлять о проведении общественных дебатов необходимо через газеты, радио и телевидение.
It is thus essential to have more multidisciplinary cooperation so that, in the future, technology can better meet the needs of legal professionals. Поэтому столь важно развивать междисциплинарное сотрудничество, с тем чтобы в будущем техника была способна лучше обеспечивать профессиональные нужды юристов.
Negotiated settlements of disputes are particularly prone to relapse into violence, and addressing impunity for serious crimes is an essential element in preventing such violence and thus helps consolidate achievements reached through mediation. Урегулирование споров на основе переговоров подвержено опасности возврата к насилию, и решение проблемы безнаказанности за тяжкие преступления является важным элементом предотвращения такого насилия и поэтому содействует закреплению успехов, достигнутых благодаря посредничеству.
Although they may borrow the same amount, women take longer to pay off their loans than men, and thus pay more interest. Несмотря на то, что они могут брать заем на одинаковую сумму, женщинам приходится дольше погашать свои долги, чем мужчинам, и поэтому сумма их процента по займу оказывается выше.
SD should be seen as a necessary tool in every day life for all people and thus be integrated into all subjects and in existing disciplines. УР следует рассматривать как всеобщий необходимый инструмент повседневной жизни, и поэтому следует включать его во все предметы и учебные дисциплины.